1# Petr Lautrbach <[email protected]>, 2016. #zanata 2# Piotr Drąg <[email protected]>, 2017. #zanata 3# Vit Mojzis <[email protected]>, 2017. #zanata 4# Piotr Drąg <[email protected]>, 2019. #zanata 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2023-06-25 10:31+0000\n" 11"Last-Translator: Piotr Drąg <[email protected]>\n" 12"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/" 13"python/pl/>\n" 14"Language: pl\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 19"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 20"X-Generator: Weblate 4.18.1\n" 21 22#: ../audit2allow/audit2allow:244 23msgid "IMPORTANT" 24msgstr "WAŻNE" 25 26#: ../audit2allow/audit2allow:245 27msgid "To make this policy package active, execute:" 28msgstr "Aby aktywować ten pakiet polityki, należy wykonać:" 29 30#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 31msgid "Requires at least one category" 32msgstr "Wymagana jest co najmniej jedna kategoria" 33 34#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 35#, python-format 36msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" 37msgstr "Nie można zmodyfikować poziomów czułości za pomocą „+” na %s" 38 39#: ../chcat/chcat:128 40#, python-brace-format 41msgid "{target} is already in {category}" 42msgstr "{target} jest już w kategorii {category}" 43 44#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 45#, python-brace-format 46msgid "{target} is not in {category}" 47msgstr "{target} nie jest w kategorii {category}" 48 49#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 50msgid "Can not combine +/- with other types of categories" 51msgstr "Nie można łączyć +/- z innymi typami kategorii" 52 53#: ../chcat/chcat:346 54msgid "Can not have multiple sensitivities" 55msgstr "Nie można posiadać wielu czułości" 56 57#: ../chcat/chcat:353 58#, python-format 59msgid "Usage %s CATEGORY File ..." 60msgstr "Użycie %s KATEGORIA Plik …" 61 62#: ../chcat/chcat:354 63#, python-format 64msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." 65msgstr "Użycie %s -l KATEGORIA użytkownik …" 66 67#: ../chcat/chcat:355 68#, python-format 69msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." 70msgstr "Użycie %s [[+|-]KATEGORIA],…] Plik …" 71 72#: ../chcat/chcat:356 73#, python-format 74msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." 75msgstr "Użycie %s -l [[+|-]KATEGORIA],…] użytkownik …" 76 77#: ../chcat/chcat:357 78#, python-format 79msgid "Usage %s -d File ..." 80msgstr "Użycie %s -d Plik …" 81 82#: ../chcat/chcat:358 83#, python-format 84msgid "Usage %s -l -d user ..." 85msgstr "Użycie %s -l -d użytkownik …" 86 87#: ../chcat/chcat:359 88#, python-format 89msgid "Usage %s -L" 90msgstr "Użycie %s -L" 91 92#: ../chcat/chcat:360 93#, python-format 94msgid "Usage %s -L -l user" 95msgstr "Użycie %s -L -l użytkownik" 96 97#: ../chcat/chcat:361 98msgid "Use -- to end option list. For example" 99msgstr "Należy użyć --, aby zakończyć listę opcji. Na przykład" 100 101#: ../chcat/chcat:362 102msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" 103msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /dokumenty/businessplan.odt" 104 105#: ../chcat/chcat:363 106msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" 107msgstr "chcat -l +CompanyConfidential jużytkownik" 108 109#: ../chcat/chcat:433 110#, python-format 111msgid "Options Error %s " 112msgstr "Błąd opcji %s " 113 114#: ../semanage/semanage:209 115msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" 116msgstr "Wybór alternatywnej przechowalni polityki SELinuksa do zarządzania" 117 118#: ../semanage/semanage:213 119msgid "Select a priority for module operations" 120msgstr "Wybór priorytetu dla działań modułu" 121 122#: ../semanage/semanage:217 123#, python-format 124msgid "Do not print heading when listing %s object types" 125msgstr "Bez wyświetlania nagłówka podczas wyświetlania listy typów obiektów %s" 126 127#: ../semanage/semanage:221 128msgid "Do not reload policy after commit" 129msgstr "Bez ponownego wczytywania polityki po zatwierdzeniu" 130 131#: ../semanage/semanage:225 132#, python-format 133msgid "List %s local customizations" 134msgstr "Wyświetl listę lokalnych dostosowań %s" 135 136#: ../semanage/semanage:229 137#, python-format 138msgid "Add a record of the %s object type" 139msgstr "Dodaj wpis o typie obiektu %s" 140 141#: ../semanage/semanage:233 142msgid "SELinux Type for the object" 143msgstr "Typ SELinuksa dla obiektu" 144 145#: ../semanage/semanage:237 146msgid "" 147"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" 148msgstr "" 149"Domyślny poziom SELinuksa dla użytkownika SELinuksa, domyślnie s0 (tylko " 150"systemy MLS/MCS)." 151 152#: ../semanage/semanage:242 153msgid "" 154"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux " 155"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for " 156"SELinux user defaults to s0." 157msgstr "" 158"Zakres zabezpieczeń MLS/MCS (tylko systemy MLS/MCS). Zakres SELinuksa dla " 159"mapowania loginów SELinuksa domyślnie zakres wpisów użytkownika SELinuksa. " 160"Zakres SELinuksa dla użytkownika SELinuksa to domyślnie s0." 161 162#: ../semanage/semanage:249 163msgid "" 164"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol " 165"version for the specified node (ipv4|ipv6)." 166msgstr "" 167"Protokół dla podanego portu (tcp|udp|dccp|sctp) lub wersja protokołu " 168"internetowego dla podanego węzła (ipv4|ipv6)." 169 170#: ../semanage/semanage:253 171msgid "Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey." 172msgstr "Przedrostek podsieci dla podanego ibpkey InfiniBand." 173 174#: ../semanage/semanage:256 175msgid "Name for the specified infiniband end port." 176msgstr "Nazwa dla podanego portu końcowego InfiniBand." 177 178#: ../semanage/semanage:259 179#, python-format 180msgid "Modify a record of the %s object type" 181msgstr "Modyfikuj wpis o typie obiektu %s" 182 183#: ../semanage/semanage:263 184#, python-format 185msgid "List records of the %s object type" 186msgstr "Wyświetl listę wpisów o typie obiektu %s" 187 188#: ../semanage/semanage:267 189#, python-format 190msgid "Delete a record of the %s object type" 191msgstr "Usuń wpis o typie obiektu %s" 192 193#: ../semanage/semanage:271 194msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" 195msgstr "Wyodrębnij konfigurowalne polecenia do użycia w transakcji" 196 197#: ../semanage/semanage:275 198#, python-format 199msgid "Remove all %s objects local customizations" 200msgstr "Usuń wszystkie lokalne dostosowania obiektów %s" 201 202#: ../semanage/semanage:279 203msgid "SELinux user name" 204msgstr "Nazwa użytkownika SELinuksa" 205 206#: ../semanage/semanage:284 207msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" 208msgstr "" 209"Zarządzaj mapowaniami loginów między użytkownikami Linuksa a ograniczanymi " 210"użytkownikami SELinuksa" 211 212#: ../semanage/semanage:301 213#, python-format 214msgid "login_name | %%groupname" 215msgstr "login | %%nazwa-grupy" 216 217#: ../semanage/semanage:344 218msgid "Manage file context mapping definitions" 219msgstr "Zarządzaj definicjami mapowania kontekstów plików" 220 221#: ../semanage/semanage:359 222msgid "" 223"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This " 224"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The " 225"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined " 226"for the source." 227msgstr "" 228"Podmień ścieżkę docelową ścieżką źródłową podczas tworzenia domyślnej " 229"etykiety. Jest to używane za pomocą fcontext. Wymaga parametrów ścieżki " 230"źródłowej i docelowej. Etykieta kontekstu dla docelowego poddrzewa jest " 231"równoważna do tej określonej dla źródła." 232 233#: ../semanage/semanage:363 234msgid "" 235"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the " 236"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only " 237"regular files. The following file type options can be passed: f (regular " 238"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l " 239"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file " 240"type will default to \"all files\"." 241msgstr "" 242"Typ pliku. Jest używane za pomocą fcontext. Wymaga typu pliku takiego, jak " 243"jest wyświetlany w polu trybu przez polecenie ls, tzn. „d” dopasowuje tylko " 244"katalogi, a „f” dopasowuje tylko zwykłe pliki. Można przekazać te opcje typu " 245"pliku: f (zwykły plik), d (katalog), c (urządzenie znakowe), b (urządzenie " 246"blokowe), s (gniazdo), l (dowiązanie symboliczne), p (nazwany potok). Jeśli " 247"typ pliku nie zostanie podany, to zostanie użyta domyślna opcja „wszystkie " 248"pliki”." 249 250#: ../semanage/semanage:371 251msgid "" 252"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " 253"expression)" 254msgstr "" 255"Ścieżka do nadania etykiet (może być w formie wyrażenia regularnego zgodnego " 256"z językiem Perl)" 257 258#: ../semanage/semanage:399 259msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" 260msgstr "" 261"Zarządzaj ograniczanymi użytkownikami SELinuksa (role i poziomy dla " 262"użytkownika SELinuksa)" 263 264#: ../semanage/semanage:417 265msgid "" 266"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " 267"spaces. Or specify -R multiple times." 268msgstr "" 269"Role SELinuksa. Należy zamknąć wiele ról w cudzysłowach, oddzielonych " 270"spacjami. Lub podać -R wielokrotnie." 271 272#: ../semanage/semanage:419 273msgid "selinux_name" 274msgstr "nazwa_selinuksa" 275 276#: ../semanage/semanage:447 277msgid "Manage network port type definitions" 278msgstr "Zarządzaj definicjami typów portów sieciowych" 279 280#: ../semanage/semanage:463 281msgid "port | port_range" 282msgstr "port | zakres_portu" 283 284#: ../semanage/semanage:492 285msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" 286msgstr "Zarządzaj definicjami typów ibpkey InfiniBand" 287 288#: ../semanage/semanage:508 289msgid "pkey | pkey_range" 290msgstr "pkey | zakres_pkey" 291 292#: ../semanage/semanage:535 293msgid "Manage infiniband end port type definitions" 294msgstr "Zarządzaj definicjami typów portów końcowych InfiniBand" 295 296#: ../semanage/semanage:551 297msgid "ibendport" 298msgstr "ibendport" 299 300#: ../semanage/semanage:578 301msgid "Manage network interface type definitions" 302msgstr "Zarządzaj definicjami typów interfejsów sieciowych" 303 304#: ../semanage/semanage:593 305msgid "interface_spec" 306msgstr "specyfikacja_interfejsu" 307 308#: ../semanage/semanage:617 309msgid "Manage SELinux policy modules" 310msgstr "Zarządzaj modułami polityki SELinuksa" 311 312#: ../semanage/semanage:628 313msgid "Add a module" 314msgstr "Dodaj moduł" 315 316#: ../semanage/semanage:629 317msgid "Remove a module" 318msgstr "Usuń moduł" 319 320#: ../semanage/semanage:630 321msgid "Disable a module" 322msgstr "Wyłącz moduł" 323 324#: ../semanage/semanage:631 325msgid "Enable a module" 326msgstr "Włącz moduł" 327 328#: ../semanage/semanage:658 329msgid "Manage network node type definitions" 330msgstr "Zarządzaj definicjami typów węzłów sieciowych" 331 332#: ../semanage/semanage:672 333msgid "Network Mask" 334msgstr "Maska sieci" 335 336#: ../semanage/semanage:676 337msgid "node" 338msgstr "węzeł" 339 340#: ../semanage/semanage:701 341msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" 342msgstr "Zarządzaj zmiennymi logicznymi, aby wybiórczo włączać funkcjonalność" 343 344#: ../semanage/semanage:706 345msgid "boolean" 346msgstr "zmienna logiczna" 347 348#: ../semanage/semanage:716 349msgid "Enable the boolean" 350msgstr "Włącz zmienną logiczną" 351 352#: ../semanage/semanage:717 353msgid "Disable the boolean" 354msgstr "Wyłącz zmienną logiczną" 355 356#: ../semanage/semanage:738 357msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" 358msgstr "zezwalanie semanage: błąd: następujący parametr jest wymagany: typ\n" 359 360#: ../semanage/semanage:742 361msgid "Manage process type enforcement mode" 362msgstr "Zarządzaj trybem wymuszania typu procesu" 363 364#: ../semanage/semanage:754 ../semanage/seobject.py:2672 365msgid "type" 366msgstr "typ" 367 368#: ../semanage/semanage:765 369msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" 370msgstr "Wyłącz/włącz reguły dontaudit w polityce" 371 372#: ../semanage/semanage:785 373msgid "Output local customizations" 374msgstr "Wyświetl lokalne dostosowania" 375 376#: ../semanage/semanage:787 377msgid "Output file" 378msgstr "Plik wyjściowy" 379 380#: ../semanage/semanage:880 381msgid "Import local customizations" 382msgstr "Zaimportuj lokalne dostosowania" 383 384#: ../semanage/semanage:883 385msgid "Input file" 386msgstr "Plik wejściowy" 387 388#: ../semanage/semanage:891 389msgid "" 390"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out " 391"requiring modification or recompilation from policy source." 392msgstr "" 393"semanage jest używane do konfigurowania pewnych elementów polityki SELinuksa " 394"bez potrzeby modyfikacji ani ponownej kompilacji ze źródła polityki." 395 396#: ../semanage/seobject.py:279 397msgid "Could not create semanage handle" 398msgstr "Nie można utworzyć obsługi semanage" 399 400#: ../semanage/seobject.py:287 401msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." 402msgstr "" 403"Polityka SELinuksa nie jest zarządzana lub nie można uzyskać dostępu do " 404"przechowalni." 405 406#: ../semanage/seobject.py:292 407msgid "Cannot read policy store." 408msgstr "Nie można odczytać przechowalni polityki." 409 410#: ../semanage/seobject.py:297 411msgid "Could not establish semanage connection" 412msgstr "Nie można nawiązać połączenia semanage" 413 414#: ../semanage/seobject.py:302 415msgid "Could not test MLS enabled status" 416msgstr "Nie można sprawdzić stanu włączenia MLS" 417 418#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 419msgid "Not yet implemented" 420msgstr "Niezaimplementowane" 421 422#: ../semanage/seobject.py:312 423msgid "Semanage transaction already in progress" 424msgstr "Transakcja semanage jest już wykonywana" 425 426#: ../semanage/seobject.py:321 427msgid "Could not start semanage transaction" 428msgstr "Nie można uruchomić transakcji semanage" 429 430#: ../semanage/seobject.py:335 431msgid "Could not commit semanage transaction" 432msgstr "Nie można wykonać transakcji semanage" 433 434#: ../semanage/seobject.py:340 435msgid "Semanage transaction not in progress" 436msgstr "Transakcja semanage nie jest wykonywana" 437 438#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 439msgid "Could not list SELinux modules" 440msgstr "Nie można wyświetlić listy modułów SELinuksa" 441 442#: ../semanage/seobject.py:361 443msgid "Could not get module name" 444msgstr "Nie można uzyskać nazwy modułu" 445 446#: ../semanage/seobject.py:365 447msgid "Could not get module enabled" 448msgstr "Nie można włączyć modułu" 449 450#: ../semanage/seobject.py:369 451msgid "Could not get module priority" 452msgstr "Nie można uzyskać priorytetu modułu" 453 454#: ../semanage/seobject.py:373 455msgid "Could not get module lang_ext" 456msgstr "Nie można uzyskać lang_ext modułu" 457 458#: ../semanage/seobject.py:394 459msgid "Module Name" 460msgstr "Nazwa modułu" 461 462#: ../semanage/seobject.py:394 463msgid "Priority" 464msgstr "Priorytet" 465 466#: ../semanage/seobject.py:394 467msgid "Language" 468msgstr "Język" 469 470#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 471msgid "Disabled" 472msgstr "Wyłączony" 473 474#: ../semanage/seobject.py:406 475#, python-format 476msgid "Module does not exist: %s " 477msgstr "Moduł nie istnieje: %s " 478 479#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 480#, python-format 481msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" 482msgstr "Nieprawidłowy priorytet %d (musi być między 1 a 999)" 483 484#: ../semanage/seobject.py:420 485msgid "Could not create module key" 486msgstr "Nie można utworzyć klucza modułu" 487 488#: ../semanage/seobject.py:424 489msgid "Could not set module key name" 490msgstr "Nie można ustawić nazwy klucza modułu" 491 492#: ../semanage/seobject.py:429 493#, python-format 494msgid "Could not enable module %s" 495msgstr "Nie można włączyć modułu %s" 496 497#: ../semanage/seobject.py:431 498#, python-format 499msgid "Could not disable module %s" 500msgstr "Nie można wyłączyć modułu %s" 501 502#: ../semanage/seobject.py:442 503#, python-format 504msgid "Could not remove module %s (remove failed)" 505msgstr "Nie można usunąć modułu %s (usunięcie się nie powiodło)" 506 507#: ../semanage/seobject.py:459 508msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" 509msgstr "dontaudit wymaga „on” lub „off”" 510 511#: ../semanage/seobject.py:492 512msgid "Builtin Permissive Types" 513msgstr "Wbudowane typy zezwalania" 514 515#: ../semanage/seobject.py:502 516msgid "Customized Permissive Types" 517msgstr "Dostosowane typy zezwalania" 518 519#: ../semanage/seobject.py:515 520#, python-format 521msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" 522msgstr "" 523"Nie można ustawić domeny zezwalania %s (instalacja modułu się nie powiodła)" 524 525#: ../semanage/seobject.py:521 526#, python-format 527msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" 528msgstr "Nie można usunąć domeny zezwalania %s (usunięcie się nie powiodło)" 529 530#: ../semanage/seobject.py:558 ../semanage/seobject.py:628 531#: ../semanage/seobject.py:673 ../semanage/seobject.py:792 532#: ../semanage/seobject.py:822 ../semanage/seobject.py:887 533#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:1221 534#: ../semanage/seobject.py:1487 ../semanage/seobject.py:2497 535#: ../semanage/seobject.py:2570 ../semanage/seobject.py:2594 536#: ../semanage/seobject.py:2725 ../semanage/seobject.py:2776 537#, python-format 538msgid "Could not create a key for %s" 539msgstr "Nie można utworzyć klucza dla %s" 540 541#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632 542#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683 543#, python-format 544msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" 545msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli mapowanie loginu dla %s zostało określone" 546 547#: ../semanage/seobject.py:564 548#, python-format 549msgid "Login mapping for %s is already defined" 550msgstr "Mapowanie loginu dla %s jest już określone" 551 552#: ../semanage/seobject.py:569 553#, python-format 554msgid "Linux Group %s does not exist" 555msgstr "Grupa linuksowa %s nie istnieje" 556 557#: ../semanage/seobject.py:574 558#, python-format 559msgid "Linux User %s does not exist" 560msgstr "Użytkownik linuksowy %s nie istnieje" 561 562#: ../semanage/seobject.py:578 563#, python-format 564msgid "Could not create login mapping for %s" 565msgstr "Nie można utworzyć mapowania loginu dla %s" 566 567#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836 568#, python-format 569msgid "Could not set name for %s" 570msgstr "Nie można ustawić nazwy %s" 571 572#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846 573#, python-format 574msgid "Could not set MLS range for %s" 575msgstr "Nie można ustawić zakresu MLS dla %s" 576 577#: ../semanage/seobject.py:591 578#, python-format 579msgid "Could not set SELinux user for %s" 580msgstr "Nie można ustawić użytkownika SELinuksa dla %s" 581 582#: ../semanage/seobject.py:595 583#, python-format 584msgid "Could not add login mapping for %s" 585msgstr "Nie można dodać mapowania loginu do %s" 586 587#: ../semanage/seobject.py:611 588msgid "Requires seuser or serange" 589msgstr "Wymagane jest seuser lub serange" 590 591#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679 592#, python-format 593msgid "Login mapping for %s is not defined" 594msgstr "Mapowanie loginu dla %s nie zostało określone" 595 596#: ../semanage/seobject.py:638 597#, python-format 598msgid "Could not query seuser for %s" 599msgstr "Nie można odpytać seuser dla %s" 600 601#: ../semanage/seobject.py:653 602#, python-format 603msgid "Could not modify login mapping for %s" 604msgstr "Nie można zmodyfikować mapowania loginu dla %s" 605 606#: ../semanage/seobject.py:685 607#, python-format 608msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" 609msgstr "" 610"Mapowanie loginu dla %s zostało określone w polityce, nie może zostać " 611"usunięte" 612 613#: ../semanage/seobject.py:689 614#, python-format 615msgid "Could not delete login mapping for %s" 616msgstr "Nie można usunąć mapowania loginu dla %s" 617 618#: ../semanage/seobject.py:708 ../semanage/seobject.py:740 619#: ../semanage/seobject.py:986 620msgid "Could not list login mappings" 621msgstr "Nie można wyświetlić listę mapowań loginów" 622 623#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779 624#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156 625#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138 626msgid "Login Name" 627msgstr "Login" 628 629#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779 630#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041 631#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182 632#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156 633#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242 634#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897 635msgid "SELinux User" 636msgstr "Użytkownik SELinuksa" 637 638#: ../semanage/seobject.py:767 639msgid "MLS/MCS Range" 640msgstr "Zakres MLS/MCS" 641 642#: ../semanage/seobject.py:767 643msgid "Service" 644msgstr "Usługa" 645 646#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:826 647#: ../semanage/seobject.py:891 ../semanage/seobject.py:947 648#: ../semanage/seobject.py:953 649#, python-format 650msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" 651msgstr "Nie można sprawdzić, czy użytkownik SELinuksa %s został określony" 652 653#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:897 654#: ../semanage/seobject.py:959 655#, python-format 656msgid "Could not query user for %s" 657msgstr "Nie można odpytać użytkownika dla %s" 658 659#: ../semanage/seobject.py:818 660#, python-format 661msgid "You must add at least one role for %s" 662msgstr "Należy dodać co najmniej jedną rolę dla %s" 663 664#: ../semanage/seobject.py:828 665#, python-format 666msgid "SELinux user %s is already defined" 667msgstr "Użytkownik SELinuksa %s jest już określony" 668 669#: ../semanage/seobject.py:832 670#, python-format 671msgid "Could not create SELinux user for %s" 672msgstr "Nie można utworzyć użytkownika SELinuksa dla %s" 673 674#: ../semanage/seobject.py:841 675#, python-brace-format 676msgid "Could not add role {role} for {name}" 677msgstr "Nie można dodać roli {role} do {name}" 678 679#: ../semanage/seobject.py:850 680#, python-format 681msgid "Could not set MLS level for %s" 682msgstr "Nie można ustawić poziomu MLS dla %s" 683 684#: ../semanage/seobject.py:853 685#, python-brace-format 686msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}" 687msgstr "Nie można dodać przedrostka {prefix} do {role}" 688 689#: ../semanage/seobject.py:856 690#, python-format 691msgid "Could not extract key for %s" 692msgstr "Nie można rozpakować klucza dla %s" 693 694#: ../semanage/seobject.py:860 695#, python-format 696msgid "Could not add SELinux user %s" 697msgstr "Nie można dodać użytkownika SELinuksa %s" 698 699#: ../semanage/seobject.py:881 700msgid "Requires prefix, roles, level or range" 701msgstr "Wymagany jest przedrostek, role, poziom lub zakres" 702 703#: ../semanage/seobject.py:883 704msgid "Requires prefix or roles" 705msgstr "Wymagany jest przedrostek lub role" 706 707#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949 708#, python-format 709msgid "SELinux user %s is not defined" 710msgstr "Użytkownik SELinuksa %s nie został określony" 711 712#: ../semanage/seobject.py:922 713#, python-format 714msgid "Could not modify SELinux user %s" 715msgstr "Nie można zmodyfikować użytkownika SELinuksa %s" 716 717#: ../semanage/seobject.py:955 718#, python-format 719msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" 720msgstr "" 721"Użytkownik SELinuksa %s nie został określony w polityce, nie może zostać " 722"usunięty" 723 724#: ../semanage/seobject.py:966 725#, python-format 726msgid "Could not delete SELinux user %s" 727msgstr "Nie można usunąć użytkownika SELinuksa %s" 728 729#: ../semanage/seobject.py:1004 730msgid "Could not list SELinux users" 731msgstr "Nie można wyświetlić listy użytkowników SELinuksa" 732 733#: ../semanage/seobject.py:1010 734#, python-format 735msgid "Could not list roles for user %s" 736msgstr "Nie można wyświetlić listy ról dla użytkownika %s" 737 738#: ../semanage/seobject.py:1035 739msgid "Labeling" 740msgstr "Etykiety" 741 742#: ../semanage/seobject.py:1035 743msgid "MLS/" 744msgstr "MLS/" 745 746#: ../semanage/seobject.py:1036 747msgid "Prefix" 748msgstr "Przedrostek" 749 750#: ../semanage/seobject.py:1036 751msgid "MCS Level" 752msgstr "Poziom MCS" 753 754#: ../semanage/seobject.py:1036 755msgid "MCS Range" 756msgstr "Zakres MCS" 757 758#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041 759#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262 760#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 761#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382 762msgid "SELinux Roles" 763msgstr "Role SELinuksa" 764 765#: ../semanage/seobject.py:1066 766msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" 767msgstr "Protokół może być jednym z udp, tcp, dccp lub sctp" 768 769#: ../semanage/seobject.py:1068 770msgid "Port is required" 771msgstr "Wymagany jest port" 772 773#: ../semanage/seobject.py:1082 774msgid "Invalid Port" 775msgstr "Nieprawidłowy port" 776 777#: ../semanage/seobject.py:1086 778#, python-brace-format 779msgid "Could not create a key for {proto}/{port}" 780msgstr "Nie można utworzyć klucza dla {proto}/{port}" 781 782#: ../semanage/seobject.py:1097 ../semanage/seobject.py:1371 783#: ../semanage/seobject.py:1626 784msgid "Type is required" 785msgstr "Wymagany jest typ" 786 787#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1167 788#, python-format 789msgid "Type %s is invalid, must be a port type" 790msgstr "Typ %s jest nieprawidłowy, musi być typem portu" 791 792#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173 793#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245 794#, python-brace-format 795msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined" 796msgstr "Nie można sprawdzić, czy port {proto}/{port} został określony" 797 798#: ../semanage/seobject.py:1110 799#, python-brace-format 800msgid "Port {proto}/{port} already defined" 801msgstr "Port {proto}/{port} został już określony" 802 803#: ../semanage/seobject.py:1114 804#, python-brace-format 805msgid "Could not create port for {proto}/{port}" 806msgstr "Nie można utworzyć portu dla {proto}/{port}" 807 808#: ../semanage/seobject.py:1120 809#, python-brace-format 810msgid "Could not create context for {proto}/{port}" 811msgstr "Nie można utworzyć kontekstu dla {proto}/{port}" 812 813#: ../semanage/seobject.py:1124 814#, python-brace-format 815msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}" 816msgstr "Nie można ustawić użytkownika w kontekście portu dla {proto}/{port}" 817 818#: ../semanage/seobject.py:1128 819#, python-brace-format 820msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}" 821msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście portu dla {proto}/{port}" 822 823#: ../semanage/seobject.py:1132 824#, python-brace-format 825msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}" 826msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście portu dla {proto}/{port}" 827 828#: ../semanage/seobject.py:1137 829#, python-brace-format 830msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}" 831msgstr "Nie można ustawić pól MLS w kontekście portu dla {proto}/{port}" 832 833#: ../semanage/seobject.py:1141 834#, python-brace-format 835msgid "Could not set port context for {proto}/{port}" 836msgstr "Nie można ustawić kontekstu portu dla {proto}/{port}" 837 838#: ../semanage/seobject.py:1145 839#, python-brace-format 840msgid "Could not add port {proto}/{port}" 841msgstr "Nie można dodać portu {proto}/{port}" 842 843#: ../semanage/seobject.py:1161 ../semanage/seobject.py:1433 844#: ../semanage/seobject.py:1687 ../semanage/seobject.py:1965 845#: ../semanage/seobject.py:2171 846msgid "Requires setype or serange" 847msgstr "Wymagane jest setype lub serange" 848 849#: ../semanage/seobject.py:1163 ../semanage/seobject.py:1435 850#: ../semanage/seobject.py:1689 851msgid "Requires setype" 852msgstr "Wymagane jest setype" 853 854#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241 855#, python-brace-format 856msgid "Port {proto}/{port} is not defined" 857msgstr "Port {proto}/{port} nie został określony" 858 859#: ../semanage/seobject.py:1179 860#, python-brace-format 861msgid "Could not query port {proto}/{port}" 862msgstr "Nie można odpytać portu {proto}/{port}" 863 864#: ../semanage/seobject.py:1193 865#, python-brace-format 866msgid "Could not modify port {proto}/{port}" 867msgstr "Nie można zmodyfikować portu {proto}/{port}" 868 869#: ../semanage/seobject.py:1208 870msgid "Could not list the ports" 871msgstr "Nie można wyświetlić listy portów" 872 873#: ../semanage/seobject.py:1225 874#, python-format 875msgid "Could not delete the port %s" 876msgstr "Nie można usunąć portu %s" 877 878#: ../semanage/seobject.py:1247 879#, python-brace-format 880msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted" 881msgstr "" 882"Port {proto}/{port} został określony w polityce, nie może zostać usunięty" 883 884#: ../semanage/seobject.py:1251 885#, python-brace-format 886msgid "Could not delete port {proto}/{port}" 887msgstr "Nie można usunąć portu {proto}/{port}" 888 889#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289 890msgid "Could not list ports" 891msgstr "Nie można wyświetlić listy portów" 892 893#: ../semanage/seobject.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668 894#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766 895#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630 896msgid "SELinux Port Type" 897msgstr "Typ portu SELinuksa" 898 899#: ../semanage/seobject.py:1324 900msgid "Proto" 901msgstr "Protokół" 902 903#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830 904#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407 905msgid "Port Number" 906msgstr "Numer portu" 907 908#: ../semanage/seobject.py:1346 909msgid "Subnet Prefix is required" 910msgstr "Wymagany jest przedrostek podsieci" 911 912#: ../semanage/seobject.py:1356 913msgid "Invalid Pkey" 914msgstr "Nieprawidłowe Pkey" 915 916#: ../semanage/seobject.py:1360 917#, python-brace-format 918msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}" 919msgstr "Nie można utworzyć klucza dla {subnet_prefix}/{pkey}" 920 921#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440 922#, python-format 923msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" 924msgstr "Typ %s jest nieprawidłowy, musi być typem ibpkey" 925 926#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446 927#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506 928#, python-brace-format 929msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined" 930msgstr "Nie można sprawdzić, czy ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} został określony" 931 932#: ../semanage/seobject.py:1384 933#, python-brace-format 934msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined" 935msgstr "Ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} został już określony" 936 937#: ../semanage/seobject.py:1388 938#, python-brace-format 939msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}" 940msgstr "Nie można utworzyć ibpkey dla {subnet_prefix}/{pkey}" 941 942#: ../semanage/seobject.py:1394 943#, python-brace-format 944msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}" 945msgstr "Nie można utworzyć kontekstu dla {subnet_prefix}/{pkey}" 946 947#: ../semanage/seobject.py:1398 948#, python-brace-format 949msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" 950msgstr "" 951"Nie można ustawić użytkownika w kontekście ibpkey dla {subnet_prefix}/{pkey}" 952 953#: ../semanage/seobject.py:1402 954#, python-brace-format 955msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" 956msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście ibpkey dla {subnet_prefix}/{pkey}" 957 958#: ../semanage/seobject.py:1406 959#, python-brace-format 960msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" 961msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście ibpkey dla {subnet_prefix}/{pkey}" 962 963#: ../semanage/seobject.py:1411 964#, python-brace-format 965msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" 966msgstr "" 967"Nie można ustawić pól MLS w kontekście ibpkey dla {subnet_prefix}/{pkey}" 968 969#: ../semanage/seobject.py:1415 970#, python-brace-format 971msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" 972msgstr "Nie można ustawić kontekstu ibpkey dla {subnet_prefix}/{pkey}" 973 974#: ../semanage/seobject.py:1419 975#, python-brace-format 976msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" 977msgstr "Nie można dodać ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" 978 979#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502 980#, python-brace-format 981msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined" 982msgstr "Ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} jest nieokreślony" 983 984#: ../semanage/seobject.py:1452 985#, python-brace-format 986msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" 987msgstr "Nie można odpytać ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" 988 989#: ../semanage/seobject.py:1463 990#, python-brace-format 991msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" 992msgstr "Nie można zmodyfikować ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" 993 994#: ../semanage/seobject.py:1476 995msgid "Could not list the ibpkeys" 996msgstr "Nie można wyświetlić listy ibpkey" 997 998#: ../semanage/seobject.py:1491 999#, python-format 1000msgid "Could not delete the ibpkey %s" 1001msgstr "Nie można usunąć ibpkey %s" 1002 1003#: ../semanage/seobject.py:1508 1004#, python-brace-format 1005msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted" 1006msgstr "" 1007"Ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} zostało określone w polityce, nie może zostać " 1008"usunięte" 1009 1010#: ../semanage/seobject.py:1512 1011#, python-brace-format 1012msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" 1013msgstr "Nie można usunąć ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" 1014 1015#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549 1016msgid "Could not list ibpkeys" 1017msgstr "Nie można wyświetlić listy ibpkey" 1018 1019#: ../semanage/seobject.py:1584 1020msgid "SELinux IB Pkey Type" 1021msgstr "Typ IB Pkey SELinuksa" 1022 1023#: ../semanage/seobject.py:1584 1024msgid "Subnet_Prefix" 1025msgstr "Przedrostek_podsieci" 1026 1027#: ../semanage/seobject.py:1584 1028msgid "Pkey Number" 1029msgstr "Numer Pkey" 1030 1031#: ../semanage/seobject.py:1606 1032msgid "IB device name is required" 1033msgstr "Wymagana jest nazwa urządzenia IB" 1034 1035#: ../semanage/seobject.py:1611 1036msgid "Invalid Port Number" 1037msgstr "Nieprawidłowy numer portu" 1038 1039#: ../semanage/seobject.py:1615 1040#, python-brace-format 1041msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" 1042msgstr "Nie można utworzyć klucza dla ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" 1043 1044#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694 1045#, python-format 1046msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" 1047msgstr "Typ %s jest nieprawidłowy, musi być typem ibendport" 1048 1049#: ../semanage/seobject.py:1636 1050#, python-brace-format 1051msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined" 1052msgstr "Nie można sprawdzić, czy ibendport {ibdev_name}/{port} został określony" 1053 1054#: ../semanage/seobject.py:1638 1055#, python-brace-format 1056msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined" 1057msgstr "ibendport {ibdev_name}/{port} został już określony" 1058 1059#: ../semanage/seobject.py:1642 1060#, python-brace-format 1061msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}" 1062msgstr "Nie można utworzyć ibendport dla {ibdev_name}/{port}" 1063 1064#: ../semanage/seobject.py:1648 1065#, python-brace-format 1066msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}" 1067msgstr "Nie można utworzyć kontekstu dla {ibendport}/{port}" 1068 1069#: ../semanage/seobject.py:1652 1070#, python-brace-format 1071msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}" 1072msgstr "" 1073"Nie można ustawić użytkownika w kontekście ibendport dla {ibdev_name}/{port}" 1074 1075#: ../semanage/seobject.py:1656 1076#, python-brace-format 1077msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}" 1078msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście ibendport dla {ibdev_name}/{port}" 1079 1080#: ../semanage/seobject.py:1660 1081#, python-brace-format 1082msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}" 1083msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście ibendport dla {ibdev_name}/{port}" 1084 1085#: ../semanage/seobject.py:1665 1086#, python-brace-format 1087msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}" 1088msgstr "" 1089"Nie można ustawić pól MLS w kontekście ibendport dla {ibdev_name}/{port}" 1090 1091#: ../semanage/seobject.py:1669 1092#, python-brace-format 1093msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}" 1094msgstr "Nie można ustawić kontekstu ibendport dla {ibdev_name}/{port}" 1095 1096#: ../semanage/seobject.py:1673 1097#, python-brace-format 1098msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}" 1099msgstr "Nie można dodać ibendport {ibdev_name}/{port}" 1100 1101#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752 1102#: ../semanage/seobject.py:1758 1103#, python-brace-format 1104msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined" 1105msgstr "" 1106"Nie można sprawdzić, czy ibendport {ibdev_name}/{ibendport} został określony" 1107 1108#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754 1109#, python-brace-format 1110msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined" 1111msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} jest nieokreślony" 1112 1113#: ../semanage/seobject.py:1706 1114#, python-brace-format 1115msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" 1116msgstr "Nie można odpytać ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" 1117 1118#: ../semanage/seobject.py:1717 1119#, python-brace-format 1120msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" 1121msgstr "Nie można zmodyfikować ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" 1122 1123#: ../semanage/seobject.py:1730 1124msgid "Could not list the ibendports" 1125msgstr "Nie można wyświetlić listy ibendport" 1126 1127#: ../semanage/seobject.py:1739 1128#, python-brace-format 1129msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}" 1130msgstr "Nie można utworzyć klucza dla ibendport {ibdev_name}/{port}" 1131 1132#: ../semanage/seobject.py:1743 1133#, python-brace-format 1134msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}" 1135msgstr "Nie można usunąć ibendport {ibdev_name}/{port}" 1136 1137#: ../semanage/seobject.py:1760 1138#, python-brace-format 1139msgid "" 1140"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted" 1141msgstr "" 1142"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} zostało określone w polityce, nie może " 1143"zostać usunięte" 1144 1145#: ../semanage/seobject.py:1764 1146#, python-brace-format 1147msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" 1148msgstr "Nie można usunąć ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" 1149 1150#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800 1151msgid "Could not list ibendports" 1152msgstr "Nie można wyświetlić listy ibendport" 1153 1154#: ../semanage/seobject.py:1830 1155msgid "SELinux IB End Port Type" 1156msgstr "Typ portu IB End SELinuksa" 1157 1158#: ../semanage/seobject.py:1830 1159msgid "IB Device Name" 1160msgstr "Nazwa urządzenia IB" 1161 1162#: ../semanage/seobject.py:1856 1163msgid "Node Address is required" 1164msgstr "Wymagany jest adres węzła" 1165 1166#: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1880 1167msgid "Unknown or missing protocol" 1168msgstr "Nieznany lub brakujący protokół" 1169 1170#: ../semanage/seobject.py:1894 1171msgid "SELinux node type is required" 1172msgstr "Wymagany jest typ węzła SELinuksa" 1173 1174#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970 1175#, python-format 1176msgid "Type %s is invalid, must be a node type" 1177msgstr "Typ %s jest nieprawidłowy, musi być typem węzła" 1178 1179#: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974 1180#: ../semanage/seobject.py:2011 ../semanage/seobject.py:2112 1181#: ../semanage/seobject.py:2175 ../semanage/seobject.py:2211 1182#: ../semanage/seobject.py:2430 1183#, python-format 1184msgid "Could not create key for %s" 1185msgstr "Nie można utworzyć klucza dla %s" 1186 1187#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978 1188#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021 1189#, python-format 1190msgid "Could not check if addr %s is defined" 1191msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli adres %s został określony" 1192 1193#: ../semanage/seobject.py:1909 1194#, python-format 1195msgid "Addr %s already defined" 1196msgstr "Adres %s jest już określony" 1197 1198#: ../semanage/seobject.py:1913 1199#, python-format 1200msgid "Could not create addr for %s" 1201msgstr "Nie można utworzyć adresu dla %s" 1202 1203#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2127 1204#: ../semanage/seobject.py:2384 1205#, python-format 1206msgid "Could not create context for %s" 1207msgstr "Nie można utworzyć kontekstu dla %s" 1208 1209#: ../semanage/seobject.py:1923 1210#, python-format 1211msgid "Could not set mask for %s" 1212msgstr "Nie można ustawić maski dla %s" 1213 1214#: ../semanage/seobject.py:1927 1215#, python-format 1216msgid "Could not set user in addr context for %s" 1217msgstr "Nie można ustawić użytkownika w kontekście adresu dla %s" 1218 1219#: ../semanage/seobject.py:1931 1220#, python-format 1221msgid "Could not set role in addr context for %s" 1222msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście adresu dla %s" 1223 1224#: ../semanage/seobject.py:1935 1225#, python-format 1226msgid "Could not set type in addr context for %s" 1227msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście adresu dla %s" 1228 1229#: ../semanage/seobject.py:1940 1230#, python-format 1231msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" 1232msgstr "Nie można ustawić pól MLS w kontekście adresu dla %s" 1233 1234#: ../semanage/seobject.py:1944 1235#, python-format 1236msgid "Could not set addr context for %s" 1237msgstr "Nie można ustawić kontekstu adresu dla %s" 1238 1239#: ../semanage/seobject.py:1948 1240#, python-format 1241msgid "Could not add addr %s" 1242msgstr "Nie można dodać adresu %s" 1243 1244#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017 1245#, python-format 1246msgid "Addr %s is not defined" 1247msgstr "Adresu %s nie został określony" 1248 1249#: ../semanage/seobject.py:1984 1250#, python-format 1251msgid "Could not query addr %s" 1252msgstr "Nie można odpytać adresu %s" 1253 1254#: ../semanage/seobject.py:1994 1255#, python-format 1256msgid "Could not modify addr %s" 1257msgstr "Nie można zmodyfikować adresu %s" 1258 1259#: ../semanage/seobject.py:2023 1260#, python-format 1261msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" 1262msgstr "Adres %s został określony w polityce, nie może zostać usunięty" 1263 1264#: ../semanage/seobject.py:2027 1265#, python-format 1266msgid "Could not delete addr %s" 1267msgstr "Nie można usunąć adresu %s" 1268 1269#: ../semanage/seobject.py:2041 1270msgid "Could not deleteall node mappings" 1271msgstr "Nie można usunąć wszystkich mapowań węzłów" 1272 1273#: ../semanage/seobject.py:2055 1274msgid "Could not list addrs" 1275msgstr "Nie można wyświetlić listy adresów" 1276 1277#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421 1278msgid "SELinux Type is required" 1279msgstr "Wymagany jest typ SELinuksa" 1280 1281#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179 1282#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221 1283#, python-format 1284msgid "Could not check if interface %s is defined" 1285msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli interfejs %s został określony" 1286 1287#: ../semanage/seobject.py:2118 1288#, python-format 1289msgid "Interface %s already defined" 1290msgstr "Interfejs %s jest już określony" 1291 1292#: ../semanage/seobject.py:2122 1293#, python-format 1294msgid "Could not create interface for %s" 1295msgstr "Nie można utworzyć interfejsu dla %s" 1296 1297#: ../semanage/seobject.py:2131 1298#, python-format 1299msgid "Could not set user in interface context for %s" 1300msgstr "Nie można ustawić użytkownika w kontekście interfejsu dla %s" 1301 1302#: ../semanage/seobject.py:2135 1303#, python-format 1304msgid "Could not set role in interface context for %s" 1305msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście interfejsu dla %s" 1306 1307#: ../semanage/seobject.py:2139 1308#, python-format 1309msgid "Could not set type in interface context for %s" 1310msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście interfejsu dla %s" 1311 1312#: ../semanage/seobject.py:2144 1313#, python-format 1314msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" 1315msgstr "Nie można ustawić pól MLS w kontekście interfejsu dla %s" 1316 1317#: ../semanage/seobject.py:2148 1318#, python-format 1319msgid "Could not set interface context for %s" 1320msgstr "Nie można ustawić kontekstu interfejsu dla %s" 1321 1322#: ../semanage/seobject.py:2152 1323#, python-format 1324msgid "Could not set message context for %s" 1325msgstr "Nie można ustawić kontekstu komunikatu dla %s" 1326 1327#: ../semanage/seobject.py:2156 1328#, python-format 1329msgid "Could not add interface %s" 1330msgstr "Nie można dodać interfejsu %s" 1331 1332#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217 1333#, python-format 1334msgid "Interface %s is not defined" 1335msgstr "Interfejs %s nie został określony" 1336 1337#: ../semanage/seobject.py:2185 1338#, python-format 1339msgid "Could not query interface %s" 1340msgstr "Nie można odpytać interfejsu %s" 1341 1342#: ../semanage/seobject.py:2196 1343#, python-format 1344msgid "Could not modify interface %s" 1345msgstr "Nie można zmodyfikować interfejsu %s" 1346 1347#: ../semanage/seobject.py:2223 1348#, python-format 1349msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" 1350msgstr "Interfejs %s został określony w polityce, nie może zostać usunięty" 1351 1352#: ../semanage/seobject.py:2227 1353#, python-format 1354msgid "Could not delete interface %s" 1355msgstr "Nie można usunąć interfejsu %s" 1356 1357#: ../semanage/seobject.py:2241 1358msgid "Could not delete all interface mappings" 1359msgstr "Nie można usunąć wszystkich mapowań interfejsów" 1360 1361#: ../semanage/seobject.py:2255 1362msgid "Could not list interfaces" 1363msgstr "Nie można wyświetlić listy interfejsów" 1364 1365#: ../semanage/seobject.py:2280 1366msgid "SELinux Interface" 1367msgstr "Interfejs SELinuksa" 1368 1369#: ../semanage/seobject.py:2280 ../semanage/seobject.py:2672 1370msgid "Context" 1371msgstr "Kontekst" 1372 1373#: ../semanage/seobject.py:2350 1374#, python-format 1375msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" 1376msgstr "Cel %s jest nieprawidłowy. Cel nie może kończyć się znakiem „/”" 1377 1378#: ../semanage/seobject.py:2353 1379#, python-format 1380msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" 1381msgstr "" 1382"Zamiennik %s jest nieprawidłowy. Zamiennik nie może kończyć się znakiem „/”" 1383 1384#: ../semanage/seobject.py:2356 1385#, python-format 1386msgid "Equivalence class for %s already exists" 1387msgstr "Klasa równowartości dla %s już istnieje" 1388 1389#: ../semanage/seobject.py:2362 1390#, python-format 1391msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" 1392msgstr "Specyfikacja pliku %s jest w konflikcie z regułą równowartości „%s %s”" 1393 1394#: ../semanage/seobject.py:2373 1395#, python-format 1396msgid "Equivalence class for %s does not exist" 1397msgstr "Klasa równowartości dla %s nie istnieje" 1398 1399#: ../semanage/seobject.py:2390 1400#, python-format 1401msgid "Could not set user in file context for %s" 1402msgstr "Nie można ustawić użytkownika w kontekście pliku dla %s" 1403 1404#: ../semanage/seobject.py:2394 1405#, python-format 1406msgid "Could not set role in file context for %s" 1407msgstr "Nie można ustawić roli w kontekście pliku dla %s" 1408 1409#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459 1410#, python-format 1411msgid "Could not set mls fields in file context for %s" 1412msgstr "Nie można ustawić pól MLS w kontekście pliku dla %s" 1413 1414#: ../semanage/seobject.py:2405 1415msgid "Invalid file specification" 1416msgstr "Nieprawidłowe określenie pliku" 1417 1418#: ../semanage/seobject.py:2407 1419msgid "File specification can not include spaces" 1420msgstr "Określenie pliku nie może zawierać spacji" 1421 1422#: ../semanage/seobject.py:2412 1423#, python-format 1424msgid "" 1425"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" 1426msgstr "" 1427"Specyfikacja pliku %s jest w konflikcie z regułą równowartości „%s %s”. " 1428"Proszę spróbować dodać „%s” zamiast tego" 1429 1430#: ../semanage/seobject.py:2426 ../semanage/seobject.py:2491 1431#, python-format 1432msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" 1433msgstr "Typ %s jest nieprawidłowy, musi być typem pliku lub urządzenia" 1434 1435#: ../semanage/seobject.py:2434 ../semanage/seobject.py:2439 1436#: ../semanage/seobject.py:2501 ../semanage/seobject.py:2510 1437#: ../semanage/seobject.py:2598 ../semanage/seobject.py:2602 1438#, python-format 1439msgid "Could not check if file context for %s is defined" 1440msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli kontekst pliku dla %s został określony" 1441 1442#: ../semanage/seobject.py:2442 1443#, python-format 1444msgid "File context for %s already defined" 1445msgstr "Kontekst pliku dla %s jest już określony" 1446 1447#: ../semanage/seobject.py:2446 1448#, python-format 1449msgid "Could not create file context for %s" 1450msgstr "Nie można utworzyć kontekstu pliki dla %s" 1451 1452#: ../semanage/seobject.py:2454 1453#, python-format 1454msgid "Could not set type in file context for %s" 1455msgstr "Nie można ustawić typu w kontekście pliku dla %s" 1456 1457#: ../semanage/seobject.py:2462 ../semanage/seobject.py:2534 1458#: ../semanage/seobject.py:2538 1459#, python-format 1460msgid "Could not set file context for %s" 1461msgstr "Nie można ustawić kontekstu pliku dla %s" 1462 1463#: ../semanage/seobject.py:2468 1464#, python-format 1465msgid "Could not add file context for %s" 1466msgstr "Nie można dodać kontekstu pliku dla %s" 1467 1468#: ../semanage/seobject.py:2487 1469msgid "Requires setype, serange or seuser" 1470msgstr "Wymagane jest setype, serange lub seuser" 1471 1472#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2516 1473#, python-format 1474msgid "Could not query file context for %s" 1475msgstr "Nie można odpytać kontekstu pliku dla %s" 1476 1477#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606 1478#, python-format 1479msgid "File context for %s is not defined" 1480msgstr "Kontekst pliku dla %s nie został określony" 1481 1482#: ../semanage/seobject.py:2542 1483#, python-format 1484msgid "Could not modify file context for %s" 1485msgstr "Nie można zmodyfikować kontekstu pliku dla %s" 1486 1487#: ../semanage/seobject.py:2560 1488msgid "Could not list the file contexts" 1489msgstr "Nie można wyświetlić listy kontekstów plików" 1490 1491#: ../semanage/seobject.py:2574 1492#, python-format 1493msgid "Could not delete the file context %s" 1494msgstr "Nie można usunąć kontekstu pliku %s" 1495 1496#: ../semanage/seobject.py:2604 1497#, python-format 1498msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" 1499msgstr "" 1500"Kontekst pliku dla %s został określony w polityce, nie może zostać usunięty" 1501 1502#: ../semanage/seobject.py:2610 1503#, python-format 1504msgid "Could not delete file context for %s" 1505msgstr "Nie można usunąć kontekstu pliku dla %s" 1506 1507#: ../semanage/seobject.py:2627 1508msgid "Could not list file contexts" 1509msgstr "Nie można wyświetlić listy kontekstów plików" 1510 1511#: ../semanage/seobject.py:2631 1512msgid "Could not list file contexts for home directories" 1513msgstr "Nie można wyświetlić listy kontekstów plików dla katalogów domowych" 1514 1515#: ../semanage/seobject.py:2635 1516msgid "Could not list local file contexts" 1517msgstr "Nie można wyświetlić listy lokalnych kontekstów plików" 1518 1519#: ../semanage/seobject.py:2672 1520msgid "SELinux fcontext" 1521msgstr "fcontext SELinuksa" 1522 1523#: ../semanage/seobject.py:2685 1524msgid "" 1525"\n" 1526"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" 1527msgstr "" 1528"\n" 1529"Równowartość fcontext dystrybucji SELinuksa \n" 1530 1531#: ../semanage/seobject.py:2690 1532msgid "" 1533"\n" 1534"SELinux Local fcontext Equivalence \n" 1535msgstr "" 1536"\n" 1537"Lokalna równowartość fcontext SELinuksa \n" 1538 1539#: ../semanage/seobject.py:2728 ../semanage/seobject.py:2779 1540#: ../semanage/seobject.py:2785 1541#, python-format 1542msgid "Could not check if boolean %s is defined" 1543msgstr "Nie można sprawdzić, jeśli wartość logiczna %s została określona" 1544 1545#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 1546#, python-format 1547msgid "Boolean %s is not defined" 1548msgstr "Wartość logiczna %s nie została określona" 1549 1550#: ../semanage/seobject.py:2734 1551#, python-format 1552msgid "Could not query file context %s" 1553msgstr "Nie można odpytać kontekstu pliku %s" 1554 1555#: ../semanage/seobject.py:2739 1556#, python-format 1557msgid "You must specify one of the following values: %s" 1558msgstr "Należy podać jedną z poniższych wartości: %s" 1559 1560#: ../semanage/seobject.py:2744 1561#, python-format 1562msgid "Could not set active value of boolean %s" 1563msgstr "Nie można ustawić aktywnej wartości zmiennej logicznej %s" 1564 1565#: ../semanage/seobject.py:2747 1566#, python-format 1567msgid "Could not modify boolean %s" 1568msgstr "Nie można zmodyfikować wartości logicznej %s" 1569 1570#: ../semanage/seobject.py:2763 1571#, python-brace-format 1572msgid "Bad format {filename}: Record {record}" 1573msgstr "Błędny format {filename}: wpis {record}" 1574 1575#: ../semanage/seobject.py:2787 1576#, python-format 1577msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" 1578msgstr "" 1579"Wartość logiczna %s została określona w polityce, nie może zostać usunięta" 1580 1581#: ../semanage/seobject.py:2791 1582#, python-format 1583msgid "Could not delete boolean %s" 1584msgstr "Nie można usunąć wartości logicznej %s" 1585 1586#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820 1587msgid "Could not list booleans" 1588msgstr "Nie można wyświetlić listy wartości logicznych" 1589 1590#: ../semanage/seobject.py:2853 1591msgid "off" 1592msgstr "wyłączone" 1593 1594#: ../semanage/seobject.py:2853 1595msgid "on" 1596msgstr "włączone" 1597 1598#: ../semanage/seobject.py:2865 1599msgid "SELinux boolean" 1600msgstr "Zmienna logiczna SELinuksa" 1601 1602#: ../semanage/seobject.py:2865 1603msgid "State" 1604msgstr "Stan" 1605 1606#: ../semanage/seobject.py:2865 1607msgid "Default" 1608msgstr "Domyślnie" 1609 1610#: ../semanage/seobject.py:2865 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140 1611#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510 1612#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099 1613msgid "Description" 1614msgstr "Opis" 1615 1616#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 1617msgid "Found circular interface class" 1618msgstr "Odnaleziono okrężną klasę interfejsu" 1619 1620#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 1621#, python-format 1622msgid "Missing interface definition for %s" 1623msgstr "Brak definicji interfejsu dla %s" 1624 1625#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138 1626msgid "Standard Init Daemon" 1627msgstr "Standardowa usługa inicjowania" 1628 1629#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139 1630msgid "DBUS System Daemon" 1631msgstr "Systemowa usługa D-Bus" 1632 1633#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 1634msgid "Internet Services Daemon" 1635msgstr "Usługa serwisów internetowych" 1636 1637#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 1638msgid "Web Application/Script (CGI)" 1639msgstr "Aplikacje/skrypty WWW (CGI)" 1640 1641#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 1642msgid "Sandbox" 1643msgstr "Piaskownica" 1644 1645#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 1646msgid "User Application" 1647msgstr "Aplikacja użytkownika" 1648 1649#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 1650msgid "Existing Domain Type" 1651msgstr "Istniejący typ domeny" 1652 1653#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 1654msgid "Minimal Terminal Login User Role" 1655msgstr "Minimalna rola użytkownika logowania terminala" 1656 1657#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 1658msgid "Minimal X Windows Login User Role" 1659msgstr "Minimalna rola użytkownika logowania X Window" 1660 1661#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 1662msgid "Desktop Login User Role" 1663msgstr "Rola użytkownika logowania środowiska graficznego" 1664 1665#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 1666msgid "Administrator Login User Role" 1667msgstr "Rola użytkownika logowania administratora" 1668 1669#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 1670msgid "Confined Root Administrator Role" 1671msgstr "Rola administratora ograniczanego roota" 1672 1673#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 1674msgid "Module information for a new type" 1675msgstr "Informacje o module dla nowego typu" 1676 1677#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156 1678msgid "Valid Types:\n" 1679msgstr "Prawidłowe typy:\n" 1680 1681#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191 1682#, python-format 1683msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " 1684msgstr "Porty muszą być liczbą lub zakresem liczb od 1 do %d " 1685 1686#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203 1687msgid "You must enter a valid policy type" 1688msgstr "Należy podać prawidłowy typ polityki" 1689 1690#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206 1691#, python-format 1692msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." 1693msgstr "Należy podać nazwę dla modułu polityki dla „%s”." 1694 1695#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344 1696msgid "" 1697"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " 1698"MODULENAME\"" 1699msgstr "" 1700"Nazwa musi być alfanumeryczna bez spacji. Proszę rozważyć użycie opcji „-n " 1701"NAZWA_MODUŁU”" 1702 1703#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436 1704msgid "User Role types can not be assigned executables." 1705msgstr "Typy roli użytkownika nie mogą być dowiązanymi plikami wykonywalnymi." 1706 1707#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442 1708msgid "Only Daemon apps can use an init script." 1709msgstr "Tylko aplikacje usługi mogą używać skryptu inicjowania." 1710 1711#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460 1712msgid "use_resolve must be a boolean value " 1713msgstr "use_resolve musi być wartością logiczną " 1714 1715#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466 1716msgid "use_syslog must be a boolean value " 1717msgstr "use_syslog musi być zmienną logiczną " 1718 1719#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472 1720msgid "use_kerberos must be a boolean value " 1721msgstr "use_kerberos musi być wartością logiczną " 1722 1723#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478 1724msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " 1725msgstr "manage_krb5_rcache musi być wartością logiczną " 1726 1727#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508 1728msgid "USER Types automatically get a tmp type" 1729msgstr "Typy USER automatycznie uzyskują typ tmp" 1730 1731#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845 1732#, python-format 1733msgid "'%s' policy modules require existing domains" 1734msgstr "Moduły polityki „%s” wymagają istniejących domen" 1735 1736#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870 1737msgid "Type field required" 1738msgstr "Wymagane jest pole typu" 1739 1740#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883 1741#, python-format 1742msgid "" 1743"You need to define a new type which ends with: \n" 1744" %s" 1745msgstr "" 1746"Należy określić nowy typ kończący się na: \n" 1747" %s" 1748 1749#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111 1750msgid "You must enter the executable path for your confined process" 1751msgstr "Należy podać ścieżkę do pliku wykonywalnego dla ograniczanego procesu" 1752 1753#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376 1754msgid "Created the following files:\n" 1755msgstr "Utworzono te pliki:\n" 1756 1757#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377 1758msgid "Type Enforcement file" 1759msgstr "Plik typu wymuszania" 1760 1761#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 1762msgid "Interface file" 1763msgstr "Plik interfejsu" 1764 1765#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 1766msgid "File Contexts file" 1767msgstr "Plik kontekstów pliku" 1768 1769#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 1770msgid "Spec file" 1771msgstr "Plik specyfikacji" 1772 1773#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382 1774msgid "Setup Script" 1775msgstr "Ustawienie skryptu" 1776 1777#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 1778#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826 1779#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 1780#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 1781msgid "No" 1782msgstr "Nie" 1783 1784#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707 1785#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808 1786#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872 1787#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 1788msgid "Yes" 1789msgstr "Tak" 1790 1791#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 1792msgid "Disable" 1793msgstr "Wyłącz" 1794 1795#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 1796msgid "Enable" 1797msgstr "Włącz" 1798 1799#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720 1800#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461 1801#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493 1802msgid "Advanced >>" 1803msgstr "Zaawansowane »" 1804 1805#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 1806msgid "Advanced <<" 1807msgstr "Zaawansowane «" 1808 1809#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76 1810msgid "Advanced Search >>" 1811msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie »" 1812 1813#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 1814msgid "Advanced Search <<" 1815msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie «" 1816 1817#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 1818msgid "" 1819"<small>\n" 1820"To change from Disabled to Enforcing mode\n" 1821"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" 1822"- Reboot, so that the system can relabel\n" 1823"- Once the system is working as planned\n" 1824" * Change the system mode to Enforcing</small>\n" 1825msgstr "" 1826"<small>\n" 1827"Aby zmienić z trybu wyłączonego do wymuszania należy:\n" 1828"• Zmienić tryb systemu z wyłączonego na zezwalanie\n" 1829"• Uruchomić ponownie, aby ponownie nadać etykiety w systemie\n" 1830"• Kiedy system działa poprawnie\n" 1831" • Zmienić tryb systemu na wymuszanie</small>\n" 1832 1833#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 1834#, python-format 1835msgid "%s is not a valid domain" 1836msgstr "%s nie jest prawidłową domeną" 1837 1838#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650 1839msgid "System Status: Disabled" 1840msgstr "Stan systemu: wyłączone" 1841 1842#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748 1843msgid "Help: Start Page" 1844msgstr "Pomoc: strona domowa" 1845 1846#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 1847msgid "Help: Booleans Page" 1848msgstr "Pomoc: strona zmiennych logicznych" 1849 1850#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 1851msgid "Help: Executable Files Page" 1852msgstr "Pomoc: strona plików wykonywalnych" 1853 1854#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761 1855msgid "Help: Writable Files Page" 1856msgstr "Pomoc: strona plików zapisywalnych" 1857 1858#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764 1859msgid "Help: Application Types Page" 1860msgstr "Pomoc: strona typów aplikacji" 1861 1862#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769 1863msgid "Help: Outbound Network Connections Page" 1864msgstr "Pomoc: strona wychodzących połączeń sieciowych" 1865 1866#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772 1867msgid "Help: Inbound Network Connections Page" 1868msgstr "Pomoc: strona przychodzących połączeń sieciowych" 1869 1870#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 1871msgid "Help: Transition from application Page" 1872msgstr "Pomoc: strona przejścia z aplikacji" 1873 1874#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781 1875msgid "Help: Transition into application Page" 1876msgstr "Pomoc: strona przejścia do aplikacji" 1877 1878#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784 1879msgid "Help: Transition application file Page" 1880msgstr "Pomoc: strona przejścia pliku aplikacji" 1881 1882#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788 1883msgid "Help: Systems Page" 1884msgstr "Pomoc: strona systemów" 1885 1886#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792 1887msgid "Help: Lockdown Page" 1888msgstr "Pomoc: strona blokowania" 1889 1890#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796 1891msgid "Help: Login Page" 1892msgstr "Pomoc: strona loginów" 1893 1894#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800 1895msgid "Help: SELinux User Page" 1896msgstr "Pomoc: strona użytkownika SELinuksa" 1897 1898#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804 1899msgid "Help: File Equivalence Page" 1900msgstr "Pomoc: strona równowartości plików" 1901 1902#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230 1903#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917 1904#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705 1905msgid "More..." 1906msgstr "Więcej…" 1907 1908#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047 1909#, python-format 1910msgid "File path used to enter the '%s' domain." 1911msgstr "Ścieżka do pliku używana do wejścia do domeny „%s”." 1912 1913#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048 1914#, python-format 1915msgid "Files to which the '%s' domain can write." 1916msgstr "Pliki, do których domena „%s” może zapisywać." 1917 1918#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049 1919#, python-format 1920msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." 1921msgstr "Porty sieciowe, do których „%s” może łączyć." 1922 1923#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050 1924#, python-format 1925msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." 1926msgstr "Porty sieciowe, których „%s” może nasłuchiwać." 1927 1928#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051 1929#, python-format 1930msgid "File Types defined for the '%s'." 1931msgstr "Typy plików określone dla „%s”." 1932 1933#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052 1934#, python-format 1935msgid "" 1936"Display boolean information that can be used to modify the policy for the " 1937"'%s'." 1938msgstr "" 1939"Informacje o zmiennych logicznych, których można używać do modyfikowania " 1940"polityki dla „%s”." 1941 1942#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053 1943#, python-format 1944msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." 1945msgstr "Informacje o typie pliku, których można używać „%s”." 1946 1947#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054 1948#, python-format 1949msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." 1950msgstr "Porty sieciowe, do których „%s” może łączyć lub nasłuchiwać." 1951 1952#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055 1953#, python-format 1954msgid "Application Transitions Into '%s'" 1955msgstr "Przejścia aplikacji do „%s”" 1956 1957#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056 1958#, python-format 1959msgid "Application Transitions From '%s'" 1960msgstr "Przejścia aplikacji z „%s”" 1961 1962#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057 1963#, python-format 1964msgid "File Transitions From '%s'" 1965msgstr "Przejścia plików z „%s”" 1966 1967#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 1968#, python-format 1969msgid "" 1970"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " 1971"entrypoint." 1972msgstr "" 1973"Pliki wykonywalne, które przejdą do „%s” podczas wykonywania punktu wejścia " 1974"wybranych domen." 1975 1976#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 1977#, python-format 1978msgid "" 1979"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " 1980"them." 1981msgstr "" 1982"Pliki wykonywalne, które przejdą do innej domeny, kiedy „%s” je wykona." 1983 1984#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 1985#, python-format 1986msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." 1987msgstr "Pliki „%s” z przejściami do innej etykiety." 1988 1989#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 1990#, python-format 1991msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." 1992msgstr "Aplikacje, które mogą przechodzić do i z „%s”." 1993 1994#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 1995msgid "all files" 1996msgstr "wszystkie pliki" 1997 1998#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169 1999msgid "MISSING FILE PATH" 2000msgstr "BRAK ŚCIEŻKI DO PLIKU" 2001 2002#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284 2003#, python-format 2004msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." 2005msgstr "" 2006"Aby wyłączyć to przejście, należy przejść do %ssekcji Zmienna logiczna%s." 2007 2008#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286 2009#, python-format 2010msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." 2011msgstr "" 2012"Aby włączyć to przejście, należy przejść do %ssekcji Zmienna logiczna%s." 2013 2014#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343 2015msgid "executable" 2016msgstr "wykonywalne" 2017 2018#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346 2019msgid "writable" 2020msgstr "zapisywalne" 2021 2022#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349 2023msgid "application" 2024msgstr "aplikacja" 2025 2026#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 2027#, python-format 2028msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." 2029msgstr "Dodaj nową ścieżkę do pliku %(TYPE)s dla domen „%(DOMAIN)s”." 2030 2031#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 2032#, python-format 2033msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." 2034msgstr "Usuń ścieżki do plików %(TYPE)s dla domen „%(DOMAIN)s”." 2035 2036#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 2037#, python-format 2038msgid "" 2039"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " 2040"list can be selected, this indicates they were modified previously." 2041msgstr "" 2042"Modyfikuj ścieżkę do pliku %(TYPE)s dla domeny „%(DOMAIN)s”. Można wybrać " 2043"tylko pogrubione elementy na liście, co wskazuje ich uprzednią modyfikację." 2044 2045#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 2046msgid "connect" 2047msgstr "połącz" 2048 2049#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367 2050msgid "listen for inbound connections" 2051msgstr "nasłuchiwanie połączeń przychodzących" 2052 2053#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369 2054#, python-format 2055msgid "" 2056"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." 2057msgstr "Dodaj nową definicję portu, do której domena „%(APP)s” może %(PERM)s." 2058 2059#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370 2060#, python-format 2061msgid "" 2062"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " 2063"%(PERM)s." 2064msgstr "" 2065"Usuń zmodyfikowane definicje portów, do których domena „%(APP)s” może " 2066"%(PERM)s." 2067 2068#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371 2069#, python-format 2070msgid "" 2071"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." 2072msgstr "Modyfikuj definicje portów, do których domena „%(APP)s” może %(PERM)s." 2073 2074#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 2075msgid "Add new SELinux User/Role definition." 2076msgstr "Dodaj nową definicję użytkownika/roli SELinuksa." 2077 2078#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 2079msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." 2080msgstr "Usuń zmodyfikowane definicje użytkowników/ról SELinuksa." 2081 2082#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402 2083msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." 2084msgstr "" 2085"Modyfikuj zaznaczone zmodyfikowane definicje użytkowników/ról SELinuksa." 2086 2087#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409 2088msgid "Add new Login Mapping definition." 2089msgstr "Dodaj nową definicję mapowania loginu." 2090 2091#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410 2092msgid "Delete modified Login Mapping definitions." 2093msgstr "Usuń zmodyfikowane definicje mapowania loginów." 2094 2095#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 2096msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." 2097msgstr "Modyfikuj zaznaczone zmodyfikowane definicje mapowania loginów." 2098 2099#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418 2100msgid "Add new File Equivalence definition." 2101msgstr "Dodaj nową definicję równowartości plików." 2102 2103#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419 2104msgid "Delete modified File Equivalence definitions." 2105msgstr "Usuń zmodyfikowane definicje równowartości plików." 2106 2107#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 2108msgid "" 2109"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " 2110"the list can be selected, this indicates they were modified previously." 2111msgstr "" 2112"Modyfikuj zaznaczone zmodyfikowane definicje równowartości plików. Można " 2113"wybrać tylko pogrubione elementy na liście, co wskazuje ich uprzednią " 2114"modyfikację." 2115 2116#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 2117#, python-format 2118msgid "Boolean %s Allow Rules" 2119msgstr "Reguły zezwalania zmiennej logicznej %s" 2120 2121#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461 2122#, python-format 2123msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." 2124msgstr "" 2125"Dodaj port sieciowy dla %s. Zostanie on utworzony po zastosowaniu " 2126"aktualizacji." 2127 2128#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462 2129#, python-format 2130msgid "Add Network Port for %s" 2131msgstr "Dodaj port sieciowy dla %s" 2132 2133#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467 2134#, python-format 2135msgid "" 2136"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." 2137msgstr "" 2138"Dodaj etykiety plików dla %s. Zostaną one utworzone po zastosowaniu " 2139"aktualizacji." 2140 2141#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521 2142#, python-format 2143msgid "Add File Labeling for %s" 2144msgstr "Dodaj etykietę pliku dla %s" 2145 2146#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 2147msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." 2148msgstr "" 2149"Dodaj mapowanie loginów. Zostanie ono utworzone po zastosowaniu aktualizacji." 2150 2151#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 2152msgid "Add Login Mapping" 2153msgstr "Dodaj mapowanie loginu" 2154 2155#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484 2156msgid "" 2157"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " 2158"applied." 2159msgstr "" 2160"Dodaj rolę użytkownika SELinuksa. Zostaną one utworzone po zastosowaniu " 2161"aktualizacji." 2162 2163#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485 2164msgid "Add SELinux Users" 2165msgstr "Dodaj użytkowników SELinuksa" 2166 2167#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492 2168msgid "" 2169"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." 2170msgstr "" 2171"Dodaje mapowanie równowartości plików. Zostanie ono utworzone po " 2172"zastosowaniu aktualizacji." 2173 2174#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493 2175msgid "Add SELinux File Equivalency" 2176msgstr "Dodaj równowartość plików SELinuksa" 2177 2178#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520 2179#, python-format 2180msgid "" 2181"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " 2182"applied." 2183msgstr "" 2184"Modyfikuj etykiety plików dla %s. Zostaną one utworzone po zastosowaniu " 2185"aktualizacji." 2186 2187#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576 2188msgid "" 2189"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " 2190"applied." 2191msgstr "" 2192"Modyfikuj rolę użytkownika SELinuksa. Zostaną one zmodyfikowane po " 2193"zastosowaniu aktualizacji." 2194 2195#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577 2196msgid "Modify SELinux Users" 2197msgstr "Modyfikuj użytkowników SELinuksa" 2198 2199#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585 2200msgid "" 2201"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." 2202msgstr "" 2203"Modyfikuj mapowanie loginów. Zostanie ono zmodyfikowane po zastosowaniu " 2204"aktualizacji." 2205 2206#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586 2207msgid "Modify Login Mapping" 2208msgstr "Modyfikuj mapowanie loginu" 2209 2210#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592 2211msgid "" 2212"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " 2213"applied." 2214msgstr "" 2215"Modyfikuj mapowanie równowartości plików. Zostanie ono utworzone po " 2216"zastosowaniu aktualizacji." 2217 2218#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593 2219msgid "Modify SELinux File Equivalency" 2220msgstr "Modyfikuj równowartość plików SELinuksa" 2221 2222#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678 2223#, python-format 2224msgid "" 2225"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." 2226msgstr "" 2227"Modyfikuj port sieciowy dla %s. Zostanie on utworzony po zastosowaniu " 2228"aktualizacji." 2229 2230#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679 2231#, python-format 2232msgid "Modify Network Port for %s" 2233msgstr "Modyfikuj port sieciowy dla %s" 2234 2235#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898 2236#, python-format 2237msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." 2238msgstr "" 2239"Wpis „%s” nie jest prawidłową ścieżką. Ścieżki muszą zaczynać się znakiem " 2240"„/”." 2241 2242#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911 2243msgid "Port number must be between 1 and 65536" 2244msgstr "Numer portu musi być między 1 a 65536" 2245 2246#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191 2247#, python-format 2248msgid "SELinux name: %s" 2249msgstr "Nazwa SELinuksa: %s" 2250 2251#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 2252#, python-format 2253msgid "Add file labeling for %s" 2254msgstr "Dodaj etykietę pliku dla %s" 2255 2256#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 2257#, python-format 2258msgid "Delete file labeling for %s" 2259msgstr "Usuń etykietę pliku dla %s" 2260 2261#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 2262#, python-format 2263msgid "Modify file labeling for %s" 2264msgstr "Modyfikuj etykietę pliku dla %s" 2265 2266#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210 2267#, python-format 2268msgid "File path: %s" 2269msgstr "Ścieżka do pliku: %s" 2270 2271#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 2272#, python-format 2273msgid "File class: %s" 2274msgstr "Klasa pliku: %s" 2275 2276#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 2277#, python-format 2278msgid "SELinux file type: %s" 2279msgstr "Typ pliku SELinuksa: %s" 2280 2281#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 2282#, python-format 2283msgid "Add ports for %s" 2284msgstr "Dodaj porty dla %s" 2285 2286#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 2287#, python-format 2288msgid "Delete ports for %s" 2289msgstr "Usuń porty dla %s" 2290 2291#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 2292#, python-format 2293msgid "Modify ports for %s" 2294msgstr "Modyfikuj porty dla %s" 2295 2296#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232 2297#, python-format 2298msgid "Network ports: %s" 2299msgstr "Porty sieciowe: %s" 2300 2301#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235 2302#, python-format 2303msgid "Network protocol: %s" 2304msgstr "Protokół sieciowy: %s" 2305 2306#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249 2307msgid "Add user" 2308msgstr "Dodaj użytkownika" 2309 2310#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 2311msgid "Delete user" 2312msgstr "Usuń użytkownika" 2313 2314#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253 2315msgid "Modify user" 2316msgstr "Modyfikuj użytkownika" 2317 2318#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 2319#, python-format 2320msgid "SELinux User : %s" 2321msgstr "Użytkownik SELinuksa: %s" 2322 2323#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 2324#, python-format 2325msgid "Roles: %s" 2326msgstr "Role: %s" 2327 2328#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 2329#, python-format 2330msgid "MLS/MCS Range: %s" 2331msgstr "Zakres MLS/MCS: %s" 2332 2333#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274 2334msgid "Add login mapping" 2335msgstr "Dodaj mapowanie loginu" 2336 2337#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 2338msgid "Delete login mapping" 2339msgstr "Usuń mapowanie loginu" 2340 2341#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278 2342msgid "Modify login mapping" 2343msgstr "Modyfikuj mapowanie loginu" 2344 2345#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282 2346#, python-format 2347msgid "Login Name : %s" 2348msgstr "Nazwa logowania: %s" 2349 2350#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 2351#, python-format 2352msgid "SELinux User: %s" 2353msgstr "Użytkownik SELinuksa: %s" 2354 2355#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299 2356msgid "Add file equiv labeling." 2357msgstr "Dodaj etykietę równowartości plików." 2358 2359#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 2360msgid "Delete file equiv labeling." 2361msgstr "Usuń etykietę równowartości plików." 2362 2363#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303 2364msgid "Modify file equiv labeling." 2365msgstr "Modyfikuj etykietę równowartości plików." 2366 2367#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307 2368#, python-format 2369msgid "File path : %s" 2370msgstr "Ścieżka do pliku: %s" 2371 2372#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 2373#, python-format 2374msgid "Equivalence: %s" 2375msgstr "Równowartość: %s" 2376 2377#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125 2378#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890 2379#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785 2380msgid "System" 2381msgstr "System" 2382 2383#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91 2384msgid "File Equivalence" 2385msgstr "Równowartość pliku" 2386 2387#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108 2388msgid "Users" 2389msgstr "Użytkownicy" 2390 2391#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414 2392#, python-format 2393msgid "" 2394"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " 2395"default %(DEF_CONTEXT)s?" 2396msgstr "" 2397"Wykonać restorecon na %(PATH)s, aby zmienić typ z %(CUR_CONTEXT)s na " 2398"domyślny %(DEF_CONTEXT)s?" 2399 2400#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 2401msgid "Update" 2402msgstr "Zaktualizuj" 2403 2404#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 2405msgid "Update Changes" 2406msgstr "Zaktualizuj zmiany" 2407 2408#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428 2409msgid "Revert Changes" 2410msgstr "Przywróć zmiany" 2411 2412#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559 2413msgid "System Status: Enforcing" 2414msgstr "Stan systemu: wymuszanie" 2415 2416#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562 2417msgid "System Status: Permissive" 2418msgstr "Stan systemu: zezwalanie" 2419 2420#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626 2421msgid "" 2422"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " 2423"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 2424"file system. Do you wish to continue?" 2425msgstr "" 2426"Zmienianie typu polityki spowoduje ponowne nadanie etykiet całemu systemowy " 2427"plików podczas następnego uruchamiania. Ponowne nadawanie etykiet zajmuje " 2428"dużo czasu, w zależności od rozmiaru systemu plików. Kontynuować?" 2429 2430#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756 2431msgid "" 2432"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " 2433"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " 2434"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " 2435"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " 2436"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " 2437"wish to continue?" 2438msgstr "" 2439"Zmienianie SELinuksa na wyłączony wymaga ponownego uruchomienia. Nie jest to " 2440"zalecane. Jeśli później SELinux zostanie ponownie włączony, to system będzie " 2441"wymagał ponownego nadania etykiet. można przejść do trybu zezwalania, który " 2442"będzie tylko zapisywał błędy do dziennika i nie wymuszał polityki SELinuksa, " 2443"by zobaczyć, czy SELinux powoduje problem z systemem. Tryb zezwalania nie " 2444"wymaga ponownego uruchomienia. Kontynuować?" 2445 2446#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760 2447msgid "" 2448"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " 2449"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " 2450"file system. Do you wish to continue?" 2451msgstr "" 2452"Zmienianie SELinuksa na włączony spowoduje ponowne nadanie etykiet całemu " 2453"systemowy plików podczas następnego uruchamiania. Ponowne nadawanie etykiet " 2454"zajmuje dużo czasu, w zależności od rozmiaru systemu plików. Kontynuować?" 2455 2456#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 2457msgid "" 2458"You are attempting to close the application without applying your changes.\n" 2459" * To apply changes you have made during this session, click No and " 2460"click Update.\n" 2461" * To leave the application without applying your changes, click Yes. " 2462"All changes that you have made during this session will be lost." 2463msgstr "" 2464"Nastąpiła próba zamknięcia aplikacji bez zastosowania zmian.\n" 2465" • Aby zastosować zamiany wprowadzone w tej sesji, należy nacisnąć " 2466"„Nie”, a następnie „Zaktualizuj”.\n" 2467" • Aby opuścić aplikację bez zastosowywania zmian, należy nacisnąć " 2468"„Tak”. Wszystkie zmiany wprowadzone w tej sesji zostaną utracone." 2469 2470#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 2471msgid "Loss of data Dialog" 2472msgstr "Okno dialogowe utraty danych" 2473 2474#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 2475msgid "regular file" 2476msgstr "zwykły plik" 2477 2478#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 2479msgid "directory" 2480msgstr "katalog" 2481 2482#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 2483msgid "character device" 2484msgstr "urządzenie znakowe" 2485 2486#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 2487msgid "block device" 2488msgstr "urządzenie blokowe" 2489 2490#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 2491msgid "socket file" 2492msgstr "plik gniazda" 2493 2494#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 2495msgid "symbolic link" 2496msgstr "dowiązanie symboliczne" 2497 2498#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 2499msgid "named pipe" 2500msgstr "nazwany potok" 2501 2502#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149 2503msgid "No SELinux Policy installed" 2504msgstr "Nie zainstalowano polityki SELinuksa" 2505 2506#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185 2507#, python-format 2508msgid "Failed to read %s policy file" 2509msgstr "Odczytanie pliku polityki %s się nie powiodło" 2510 2511#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471 2512#, python-format 2513msgid "-- Allowed %s [ %s ]" 2514msgstr "-- Dozwolone %s [ %s ]" 2515 2516#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897 2517msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" 2518msgstr "" 2519"Należy ponownie utworzyć informacje o interfejsie wykonując polecenie /usr/" 2520"bin/sepolgen-ifgen" 2521 2522#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230 2523msgid "unknown" 2524msgstr "nieznane" 2525 2526#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239 2527#, python-brace-format 2528msgid "Allow {subject} to {rest}" 2529msgstr "Zezwolenie „{subject}” na {rest}" 2530 2531#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 2532#, python-format 2533msgid "Compiling %s interface" 2534msgstr "Kompilowanie interfejsu %s" 2535 2536#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 2537#, python-format 2538msgid "" 2539"\n" 2540"Compile test for %s failed.\n" 2541msgstr "" 2542"\n" 2543"Test kompilacji dla %s się nie powiódł.\n" 2544 2545#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 2546#, python-format 2547msgid "" 2548"\n" 2549"Compile test for %s has not run. %s\n" 2550msgstr "" 2551"\n" 2552"Test kompilacji dla %s nie został wykonany. %s\n" 2553 2554#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 2555#, python-format 2556msgid "" 2557"\n" 2558"Compiling of %s interface is not supported." 2559msgstr "" 2560"\n" 2561"Kompilacja interfejsu %s nie jest obsługiwana." 2562 2563#: ../sepolicy/sepolicy.py:220 2564#, python-format 2565msgid "Interface %s does not exist." 2566msgstr "Interfejs %s nie istnieje." 2567 2568#: ../sepolicy/sepolicy.py:317 2569msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" 2570msgstr "" 2571"Należy zainstalować pakiet policycoreutils-gui, aby użyć opcji graficznego " 2572"interfejsu użytkownika" 2573 2574#: ../sepolicy/sepolicy.py:322 2575msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" 2576msgstr "Graficzny interfejs użytkownika dla polityki SELinuksa" 2577 2578#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389 2579msgid "Domain name(s) of man pages to be created" 2580msgstr "Nazwy domen stron podręcznika do utworzenia" 2581 2582#: ../sepolicy/sepolicy.py:344 2583msgid "Alternative root needs to be setup" 2584msgstr "Należy ustawić alternatywnego roota" 2585 2586#: ../sepolicy/sepolicy.py:371 2587msgid "Generate SELinux man pages" 2588msgstr "Tworzy strony podręcznika SELinuksa" 2589 2590#: ../sepolicy/sepolicy.py:374 2591msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" 2592msgstr "" 2593"ścieżka, w której umieszczone zostaną utworzone strony podręcznika SELinuksa" 2594 2595#: ../sepolicy/sepolicy.py:376 2596msgid "name of the OS for man pages" 2597msgstr "nazwa systemu operacyjnego dla stron podręcznika" 2598 2599#: ../sepolicy/sepolicy.py:378 2600msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" 2601msgstr "" 2602"Tworzy strukturę stron podręcznika HTML dla wybranych stron podręcznika " 2603"SELinuksa" 2604 2605#: ../sepolicy/sepolicy.py:380 2606msgid "Alternate root directory, defaults to /" 2607msgstr "Alternatywny katalog roota, domyślnie /" 2608 2609#: ../sepolicy/sepolicy.py:382 2610msgid "" 2611"With this flag, alternative root path needs to include file context files " 2612"and policy.xml file" 2613msgstr "" 2614"Za pomocą tej flagi, alternatywna ścieżka do roota musi zawierać pliki " 2615"kontekstów plików i plik policy.xml" 2616 2617#: ../sepolicy/sepolicy.py:386 2618msgid "All domains" 2619msgstr "Wszystkie domeny" 2620 2621#: ../sepolicy/sepolicy.py:395 2622msgid "Query SELinux policy network information" 2623msgstr "Odpytuje informacje o sieci polityki SELinuksa" 2624 2625#: ../sepolicy/sepolicy.py:400 2626msgid "list all SELinux port types" 2627msgstr "wyświetla listę wszystkich typów portów SELinuksa" 2628 2629#: ../sepolicy/sepolicy.py:403 2630msgid "show SELinux type related to the port" 2631msgstr "wyświetla typ SELinuksa powiązany z portem" 2632 2633#: ../sepolicy/sepolicy.py:406 2634msgid "Show ports defined for this SELinux type" 2635msgstr "Wyświetla porty określone dla tego typu SELinuksa" 2636 2637#: ../sepolicy/sepolicy.py:409 2638msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" 2639msgstr "wyświetla porty, do których ta domena może dowiązywać lub się łączyć" 2640 2641#: ../sepolicy/sepolicy.py:412 2642msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" 2643msgstr "" 2644"wyświetla porty, do których ta aplikacja może dowiązywać lub się łączyć" 2645 2646#: ../sepolicy/sepolicy.py:429 2647msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" 2648msgstr "" 2649"odpytuje politykę SELinuksa, aby zobaczyć, czy domeny mogą się ze sobą " 2650"komunikować" 2651 2652#: ../sepolicy/sepolicy.py:432 2653msgid "Source Domain" 2654msgstr "Domena źródłowa" 2655 2656#: ../sepolicy/sepolicy.py:435 2657msgid "Target Domain" 2658msgstr "Domena docelowa" 2659 2660#: ../sepolicy/sepolicy.py:456 2661msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" 2662msgstr "odpytuje politykę SELinuksa, aby zobaczyć opis zmiennych logicznych" 2663 2664#: ../sepolicy/sepolicy.py:460 2665msgid "get all booleans descriptions" 2666msgstr "uzyskuje wszystkie opisy zmiennych logicznych" 2667 2668#: ../sepolicy/sepolicy.py:463 2669msgid "boolean to get description" 2670msgstr "zmienna logiczna, aby uzyskać opis" 2671 2672#: ../sepolicy/sepolicy.py:475 2673msgid "" 2674"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " 2675"the target process domain" 2676msgstr "" 2677"odpytuje politykę SELinuksa, aby zobaczyć, jak źródłowa domena procesu może " 2678"przechodzić do docelowej domeny procesu" 2679 2680#: ../sepolicy/sepolicy.py:478 2681msgid "source process domain" 2682msgstr "źródłowa domeny procesu" 2683 2684#: ../sepolicy/sepolicy.py:481 2685msgid "target process domain" 2686msgstr "docelowa domena procesu" 2687 2688#: ../sepolicy/sepolicy.py:526 2689#, python-format 2690msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" 2691msgstr "tworzenie sepolicy: błąd: jeden z parametrów %s jest wymagany" 2692 2693#: ../sepolicy/sepolicy.py:531 2694msgid "Command required for this type of policy" 2695msgstr "Polecenie wymagane dla tego typu polityki" 2696 2697#: ../sepolicy/sepolicy.py:542 2698#, python-format 2699msgid "" 2700"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." 2701msgstr "" 2702"opcja -t nie może być używana z domenami „%s”. Pomoc zawiera więcej " 2703"informacji." 2704 2705#: ../sepolicy/sepolicy.py:547 2706#, python-format 2707msgid "" 2708"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." 2709msgstr "" 2710"opcja -d nie może być używana z domenami „%s”. Pomoc zawiera więcej " 2711"informacji." 2712 2713#: ../sepolicy/sepolicy.py:551 2714#, python-format 2715msgid "" 2716"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." 2717msgstr "" 2718"opcja -a nie może być używana z domenami „%s”. Pomoc zawiera więcej " 2719"informacji." 2720 2721#: ../sepolicy/sepolicy.py:555 2722msgid "-w option can not be used with the --newtype option" 2723msgstr "opcja -w nie może być używana z opcją --newtype" 2724 2725#: ../sepolicy/sepolicy.py:576 2726msgid "List SELinux Policy interfaces" 2727msgstr "Wyświetla listę interfejsów polityki SELinuksa" 2728 2729#: ../sepolicy/sepolicy.py:596 2730msgid "Enter interface names, you wish to query" 2731msgstr "Nazwy interfejsów do odpytania" 2732 2733#: ../sepolicy/sepolicy.py:606 2734msgid "Generate SELinux Policy module template" 2735msgstr "Tworzy szablon modułu polityki SELinuksa" 2736 2737#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 2738msgid "Enter domain type which you will be extending" 2739msgstr "Typ domeny, która ma zostać rozszerzona" 2740 2741#: ../sepolicy/sepolicy.py:612 2742msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" 2743msgstr "Użytkownicy SELinuksa, których przenieść do tej domeny" 2744 2745#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 2746msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" 2747msgstr "Role SELinuksa, do których przenieść domenę administratora" 2748 2749#: ../sepolicy/sepolicy.py:618 2750msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" 2751msgstr "Domeny, którymi ten ograniczany administrator będzie zarządzał" 2752 2753#: ../sepolicy/sepolicy.py:621 2754msgid "name of policy to generate" 2755msgstr "nazwa polityki do utworzenia" 2756 2757#: ../sepolicy/sepolicy.py:628 2758msgid "path in which the generated policy files will be stored" 2759msgstr "ścieżka, w której utworzone pliki polityki będą przechowywane" 2760 2761#: ../sepolicy/sepolicy.py:630 2762msgid "path to which the confined processes will need to write" 2763msgstr "ścieżka, do którego ograniczane procesy będą musiały zapisywać" 2764 2765#: ../sepolicy/sepolicy.py:631 2766msgid "Policy types which require a command" 2767msgstr "Typy polityki wymagające polecenia" 2768 2769#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638 2770#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644 2771#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653 2772#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 2773#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668 2774#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674 2775#, python-format 2776msgid "Generate '%s' policy" 2777msgstr "Tworzy politykę „%s”" 2778 2779#: ../sepolicy/sepolicy.py:662 2780#, python-format 2781msgid "Generate '%s' policy " 2782msgstr "Tworzy politykę „%s” " 2783 2784#: ../sepolicy/sepolicy.py:676 2785msgid "executable to confine" 2786msgstr "plik wykonywalny do ograniczenia" 2787 2788#: ../sepolicy/sepolicy.py:681 2789msgid "commands" 2790msgstr "polecenia" 2791 2792#: ../sepolicy/sepolicy.py:684 2793msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" 2794msgstr "Zmienia politykę SELinuksa, domyślnie /sys/fs/selinux/policy" 2795 2796#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22 2797#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312 2798msgid "Applications" 2799msgstr "Aplikacje" 2800 2801#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49 2802msgid "Select domain" 2803msgstr "Wybierz domenę" 2804 2805#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184 2806#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349 2807#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442 2808#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588 2809#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737 2810#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871 2811#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012 2812#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085 2813#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220 2814msgid "Select" 2815msgstr "Wybierz" 2816 2817#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199 2818#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533 2819#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678 2820#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233 2821#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529 2822#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522 2823#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 2824#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803 2825#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937 2826#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155 2827#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286 2828#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 2829msgid "Cancel" 2830msgstr "Anuluj" 2831 2832#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326 2833msgid "" 2834"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " 2835"ex:/.../... format." 2836msgstr "" 2837"Podany wpis jest niepoprawny. Proszę spróbować ponownie w formacie " 2838"„ex:/.../...”." 2839 2840#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352 2841msgid "Retry" 2842msgstr "Ponów" 2843 2844#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436 2845#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114 2846#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362 2847#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314 2848msgid "Network Port Definitions" 2849msgstr "Definicje portów sieciowych" 2850 2851#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452 2852msgid "" 2853"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " 2854"applied." 2855msgstr "" 2856"Dodaje mapowanie równowartości plików. Zostanie ono utworzone po " 2857"zastosowaniu aktualizacji." 2858 2859#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477 2860#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028 2861msgid "Path" 2862msgstr "Ścieżka" 2863 2864#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487 2865#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366 2866msgid "" 2867"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " 2868"end in an _u." 2869msgstr "" 2870"Nowa nazwa użytkownika SELinuksa. Zwyczajowo nazwy użytkowników SELinuksa " 2871"kończą się na „_u”." 2872 2873#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491 2874msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." 2875msgstr "Ścieżka, do której ustawić etykietę równowartości." 2876 2877#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504 2878#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 2879#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763 2880msgid "Equivalence Path" 2881msgstr "Ścieżka równowartości" 2882 2883#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518 2884#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663 2885#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218 2886#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514 2887#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431 2888msgid "Save to update" 2889msgstr "Zapisz, aby zaktualizować" 2890 2891#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558 2892msgid "" 2893"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " 2894"Everything under this new path will be labeled as if they were under the " 2895"equivalence path." 2896msgstr "" 2897"Mapowanie między nową ścieżką a ścieżka równowartości. Wszystkiemu pod nową " 2898"ścieżką zostaną nadane etykiety tak, jakby były pod ścieżką równowartości." 2899 2900#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615 2901msgid "Add a file" 2902msgstr "Dodaj plik" 2903 2904#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632 2905msgid "" 2906"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created " 2907"when update is applied." 2908msgstr "" 2909"<działanie> Nadawanie etykiet plikom dla <wybranej domeny>. Zostaną one " 2910"utworzone po zastosowaniu aktualizacji." 2911 2912#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705 2913#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479 2914msgid "MLS" 2915msgstr "MLS" 2916 2917#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741 2918#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298 2919#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410 2920#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532 2921#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 2922msgid "Class" 2923msgstr "Klasa" 2924 2925#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 2926msgid "Type" 2927msgstr "Typ" 2928 2929#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771 2930msgid "" 2931"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " 2932"classes." 2933msgstr "" 2934"Wybór klasy pliku, do której zastosować tę etykietę. Domyślnie wszystkie " 2935"klasy." 2936 2937#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798 2938msgid "Make Path Recursive" 2939msgstr "Ścieżka rekursywna" 2940 2941#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802 2942msgid "" 2943"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " 2944"of the specified directory path. objects under the directory to have this " 2945"label." 2946msgstr "" 2947"Należy wybrać ścieżkę rekursywną, jeśli ta etykieta ma zostać zastosowana do " 2948"wszystkich elementów potomnych podanej ścieżki do katalogu. Obiekty pod tym " 2949"katalogiem będą miały tę etykietę." 2950 2951#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815 2952msgid "Browse" 2953msgstr "Przeglądaj" 2954 2955#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819 2956msgid "Browse to select the file/directory for labeling." 2957msgstr "Przeglądaj, aby wybrać plik/katalog do nadania etykiety." 2958 2959#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863 2960msgid "Path " 2961msgstr "Ścieżka " 2962 2963#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874 2964msgid "" 2965"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " 2966"labeling." 2967msgstr "" 2968"Ścieżka, w której zmodyfikować etykiety, podana za pomocą wyrażeń " 2969"regularnych." 2970 2971#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896 2972msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." 2973msgstr "Typ pliku SELinuksa, który przydzielić do tej ścieżki." 2974 2975#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923 2976msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." 2977msgstr "Etykieta MLS do przydzielenia do tej ścieżki do pliku." 2978 2979#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927 2980msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." 2981msgstr "Etykieta MLS do przydzielenia do tej ścieżki." 2982 2983#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064 2984msgid "Analyzing Policy..." 2985msgstr "Analizowanie polityki…" 2986 2987#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131 2988msgid "" 2989"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." 2990msgstr "" 2991"Dodaj mapowanie loginów. Zostanie ono utworzone po zastosowaniu aktualizacji." 2992 2993#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 2994msgid "" 2995"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " 2996"confinement." 2997msgstr "" 2998"Nazwa użytkownika loginu, do którego dodać ograniczanie użytkownika " 2999"SELinuksa." 3000 3001#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195 3002msgid "" 3003"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " 3004"default get assigned by the __default__ user." 3005msgstr "" 3006"Użytkownik SELinuksa do przydzielenia do tego użytkownika loginu. " 3007"Użytkownicy loginów domyślnie są przydzielani przez użytkownika " 3008"„__default__”." 3009 3010#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258 3011msgid "" 3012"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " 3013"Selected SELinux User." 3014msgstr "" 3015"Zakres MLS/MCS dla tego użytkownika loginu. Domyślnie jest to zakres dla " 3016"wybranego użytkownika SELinuksa." 3017 3018#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261 3019#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174 3020#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295 3021#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396 3022msgid "MLS Range" 3023msgstr "Zakres MLS" 3024 3025#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273 3026msgid "" 3027"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " 3028"selected SELinux Users MLS Range." 3029msgstr "" 3030"Zakres MLS, z którym ten użytkownik będzie się logował. Domyślnie jest to " 3031"zakres MLS wybranych użytkowników SELinuksa." 3032 3033#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379 3034msgid "" 3035"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when " 3036"update is applied." 3037msgstr "" 3038"<działanie> Port sieciowy dla <wybranej domeny>. Zostanie on utworzony po " 3039"zastosowaniu aktualizacji." 3040 3041#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 3042msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." 3043msgstr "Numer lub zakres portu, do którego dodać typ portu." 3044 3045#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433 3046#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650 3047#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748 3048#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615 3049msgid "Protocol" 3050msgstr "Protokół" 3051 3052#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447 3053msgid "Port Type" 3054msgstr "Typ portu" 3055 3056#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492 3057msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." 3058msgstr "Typ portu do przydzielenia podanego numeru portu." 3059 3060#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556 3061msgid "tcp" 3062msgstr "TCP" 3063 3064#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560 3065msgid "" 3066"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers." 3067msgstr "<b>tcp</b> oznacza przydzielanie typu portu do numerów portów TCP." 3068 3069#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573 3070msgid "udp" 3071msgstr "UDP" 3072 3073#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577 3074msgid "" 3075"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers." 3076msgstr "<b>udp</b> oznacza przydzielanie typu portu do numerów portów UDP." 3077 3078#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599 3079msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." 3080msgstr "Etykieta MLS do przydzielenia do tego portu." 3081 3082#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701 3083msgid "SELinux Configuration" 3084msgstr "Konfiguracja SELinuksa" 3085 3086#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735 3087msgid "Select..." 3088msgstr "Wybierz…" 3089 3090#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784 3091#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204 3092msgid "Booleans" 3093msgstr "Zmienne logiczne" 3094 3095#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788 3096msgid "" 3097"Display boolean information that can be used to modify the policy for the " 3098"'selected domain'." 3099msgstr "" 3100"Informacje o zmiennych logicznych, których można używać do modyfikowania " 3101"polityki dla „wybranej domeny”." 3102 3103#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802 3104#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589 3105msgid "Files" 3106msgstr "Pliki" 3107 3108#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806 3109msgid "" 3110"Display file type information that can be used by the 'selected domain'." 3111msgstr "Informacje o typie pliku, których można używać „wybrana domena”." 3112 3113#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820 3114#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822 3115msgid "Network" 3116msgstr "Sieć" 3117 3118#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824 3119msgid "" 3120"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " 3121"to." 3122msgstr "" 3123"Porty sieciowe, do których „wybrana domena” może łączyć lub nasłuchiwać." 3124 3125#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838 3126#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103 3127msgid "Transitions" 3128msgstr "Przejścia" 3129 3130#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842 3131msgid "" 3132"Display applications that can transition into or out of the 'selected " 3133"domain'." 3134msgstr "Aplikacje, które mogą przechodzić do i z „wybranej domeny”." 3135 3136#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856 3137#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204 3138msgid "Login Mapping" 3139msgstr "Mapowanie loginu" 3140 3141#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859 3142#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876 3143#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893 3144msgid "Manage the SELinux configuration" 3145msgstr "Zarządzaj konfiguracją SELinuksa" 3146 3147#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873 3148#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326 3149msgid "SELinux Users" 3150msgstr "Użytkownicy SELinuksa" 3151 3152#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907 3153#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998 3154msgid "Lockdown" 3155msgstr "Blokada" 3156 3157#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910 3158msgid "" 3159"Lockdown the SELinux System.\n" 3160"This screen can be used to turn up the SELinux Protections." 3161msgstr "" 3162"Zablokowanie systemu SELinux.\n" 3163"Ten ekran może być używany do włączania ochron SELinuksa." 3164 3165#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925 3166msgid "radiobutton" 3167msgstr "przycisk radiowy" 3168 3169#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985 3170msgid "Filter" 3171msgstr "Filtr" 3172 3173#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013 3174msgid "Show Modified Only" 3175msgstr "Wyświetlanie tylko zmodyfikowanych" 3176 3177#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052 3178msgid "Mislabeled files exist" 3179msgstr "Istnieją pliki z błędnymi etykietami" 3180 3181#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072 3182msgid "Show mislabeled files only" 3183msgstr "Tylko pliki z błędnymi etykietami" 3184 3185#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112 3186#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226 3187msgid "" 3188"If-Then-Else rules written in policy that can\n" 3189"allow alternative access control." 3190msgstr "" 3191"Reguły „If-Then-Else” zapisane w polityce, które\n" 3192"umożliwiają alternatywną kontrolę dostępu." 3193 3194#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124 3195msgid "Enabled" 3196msgstr "Włączone" 3197 3198#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175 3199msgid "Name" 3200msgstr "Nazwa" 3201 3202#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244 3203#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356 3204#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474 3205#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455 3206#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750 3207msgid "File Path" 3208msgstr "Ścieżka do pliku" 3209 3210#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280 3211#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391 3212msgid "SELinux File Type" 3213msgstr "Typ pliku SELinuksa" 3214 3215#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324 3216msgid "File path used to enter the 'selected domain'." 3217msgstr "Ścieżka do pliku używana do wejścia do „wybranej domeny”." 3218 3219#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325 3220msgid "Executable Files" 3221msgstr "Pliki wykonywalne" 3222 3223#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440 3224msgid "Files to which the 'selected domain' can write." 3225msgstr "Pliki, do których „wybrana domena” może zapisywać." 3226 3227#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441 3228msgid "Writable files" 3229msgstr "Pliki zapisywalne" 3230 3231#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563 3232msgid "File Types defined for the 'selected domain'." 3233msgstr "Typy plików określone dla „wybranej domeny”." 3234 3235#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564 3236msgid "Application File Types" 3237msgstr "Typy plików aplikacji" 3238 3239#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631 3240#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730 3241#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601 3242msgid "Port" 3243msgstr "Port" 3244 3245#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696 3246msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." 3247msgstr "Porty sieciowe, do których „wybrana domena” może łączyć." 3248 3249#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697 3250msgid "Outbound" 3251msgstr "Wychodzące" 3252 3253#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796 3254msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." 3255msgstr "Porty sieciowe, których „wybrana domena” może nasłuchiwać." 3256 3257#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797 3258msgid "Inbound" 3259msgstr "Przychodzące" 3260 3261#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858 3262#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938 3263msgid "" 3264"Boolean\n" 3265"Enabled" 3266msgstr "" 3267"Zmienna logiczna\n" 3268"Włączone" 3269 3270#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874 3271#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970 3272msgid "Executable File" 3273msgstr "Plik wykonywalny" 3274 3275#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 3276msgid "SELinux Application Type" 3277msgstr "Typ aplikacji SELinuksa" 3278 3279#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912 3280msgid "" 3281"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " 3282"domain' executes them." 3283msgstr "" 3284"Pliki wykonywalne, które przejdą do innej domeny, kiedy „wybrana domena” je " 3285"wykona." 3286 3287#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915 3288msgid "Application Transitions From 'select domain'" 3289msgstr "Przejścia aplikacji z „wybranej domeny”" 3290 3291#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954 3292msgid "Calling Process Domain" 3293msgstr "Domena wywoływania procesu" 3294 3295#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994 3296msgid "" 3297"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " 3298"selected domains entrypoint." 3299msgstr "" 3300"Pliki wykonywalne, które przejdą do „wybranej domeny” podczas wykonywania " 3301"punktu wejścia wybranej domeny." 3302 3303#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995 3304msgid "Application Transitions Into 'select domain'" 3305msgstr "Przejścia aplikacji do „wybranej domeny”" 3306 3307#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010 3308msgid "" 3309"File Transitions define what happens when the current domain creates the " 3310"content of a particular class in a directory of the destination type. " 3311"Optionally a file name could be specified for the transition." 3312msgstr "" 3313"Przejścia plików określają, co się dzieje kiedy bieżąca domena utworzy " 3314"zawartość danej klasy w katalogu o docelowym typie. Opcjonalnie można podać " 3315"nazwę pliku do przejścia." 3316 3317#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 3318msgid "SELinux Directory Type" 3319msgstr "Typ katalogu SELinuksa" 3320 3321#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031 3322msgid "Destination Class" 3323msgstr "Klasa docelowa" 3324 3325#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045 3326msgid "SELinux Destination Type" 3327msgstr "Typ celu SELinuksa" 3328 3329#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058 3330msgid "File Name" 3331msgstr "Nazwa pliku" 3332 3333#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080 3334msgid "File Transitions From 'select domain'" 3335msgstr "Przejścia plików z „wybranej domeny”" 3336 3337#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 3338#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490 3339msgid "Default Level" 3340msgstr "Domyślny poziom" 3341 3342#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365 3343msgid "Select the system mode when the system first boots up" 3344msgstr "Tryb systemu podczas pierwszego uruchomienia systemu" 3345 3346#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377 3347#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451 3348msgid "Enforcing" 3349msgstr "Wymuszanie" 3350 3351#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396 3352#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469 3353msgid "Permissive" 3354msgstr "Zezwalanie" 3355 3356#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438 3357msgid "Select the system mode for the current session" 3358msgstr "Tryb systemu dla bieżącej sesji" 3359 3360#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515 3361msgid "System Policy Type:" 3362msgstr "Typ polityki systemowej:" 3363 3364#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576 3365msgid "<b>System Mode</b>" 3366msgstr "<b>Tryb systemowy</b>" 3367 3368#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614 3369msgid "Import system settings from another machine" 3370msgstr "Import ustawień systemu z innego komputera" 3371 3372#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 3373msgid "Import" 3374msgstr "Zaimportuj" 3375 3376#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641 3377msgid "Export system settings to a file" 3378msgstr "Eksport ustawień systemu do pliku" 3379 3380#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651 3381msgid "Export" 3382msgstr "Wyeksportuj" 3383 3384#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670 3385msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" 3386msgstr "" 3387"Ponowne nadanie domyślnych etykiet systemu podczas ponownego uruchomienia" 3388 3389#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765 3390msgid "<b>System Configuration</b>" 3391msgstr "<b>Konfiguracja systemu</b>" 3392 3393#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812 3394#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830 3395msgid "" 3396"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " 3397"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " 3398"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " 3399"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " 3400"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " 3401"unconfined_t from the users/login screens." 3402msgstr "" 3403"Nieograniczana domena to etykieta procesu umożliwiająca procesowi działanie " 3404"w dowolny sposób, bez wpływu SELinuksa. Aplikacje uruchamiane podczas " 3405"włączania systemu przez system inicjacji, dla których SELinux nie ma " 3406"określonej polityki, będą działały jako nieograniczane, jeśli ten moduł jest " 3407"włączony. Wyłączenie go oznacza, że wszystkie usługi będą od teraz " 3408"ograniczane. Aby wyłączyć użytkownika unconfined_t, należy najpierw usunąć " 3409"unconfined_t z ekranów użytkowników/loginów." 3410 3411#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848 3412msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>" 3413msgstr "" 3414"<b>Wyłączyć możliwość wykonywania nieograniczanych procesów systemowych?</b>" 3415 3416#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876 3417#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 3418#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939 3419#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 3420msgid "" 3421"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " 3422"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " 3423"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " 3424"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " 3425"allowed." 3426msgstr "" 3427"Domena zezwalania to etykieta procesu umożliwiająca procesowi działanie " 3428"w dowolny sposób, gdzie SELinux będzie tylko zapisywał odmowy w dzienniku, " 3429"ale nie będzie ich wymuszał. Domeny zezwalania zwykle wskazują na politykę " 3430"eksperymentalną, a wyłączenie modułu może spowodować, że SELinux będzie " 3431"odmawiał dostępu do domeny, który powinien być dozwolony." 3432 3433#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911 3434msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>" 3435msgstr "<b>Wyłączyć wszystkie dozwolone procesy?</b>" 3436 3437#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977 3438msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>" 3439msgstr "" 3440"<b>Zabronić wszystkim procesom wykonywania ptrace i debugowania innych " 3441"procesów?</b>" 3442 3443#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014 3444msgid "" 3445"File equivalence cause the system to label content under the new path as if " 3446"it were under the equivalence path." 3447msgstr "" 3448"Równoważność plików powoduje, że system nadaje etykiety zawartości pod nową " 3449"ścieżką tak, jakby była pod ścieżką równowartości." 3450 3451#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070 3452msgid "Files Equivalence" 3453msgstr "Równowartość plików" 3454 3455#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083 3456msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>" 3457msgstr "<b>…WYBIERZ, ABY WYŚWIETLIĆ DANE…</b>" 3458 3459#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114 3460msgid "Delete" 3461msgstr "Usuń" 3462 3463#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130 3464msgid "Modify" 3465msgstr "Modyfikuj" 3466 3467#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145 3468msgid "Add" 3469msgstr "Dodaj" 3470 3471#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191 3472msgid "Revert" 3473msgstr "Przywróć" 3474 3475#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196 3476msgid "" 3477"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " 3478"within the current transaction." 3479msgstr "" 3480"Przycisk przywracania uruchomi okno dialogowe umożliwiające przywrócenie " 3481"zmian w bieżącej transakcji." 3482 3483#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 3484msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." 3485msgstr "Zatwierdzenie wszystkich zmian w bieżącej transakcji do serwera." 3486 3487#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261 3488msgid "Applications - Advanced Search" 3489msgstr "Aplikacje — zaawansowane wyszukiwanie" 3490 3491#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326 3492msgid "Process Types" 3493msgstr "Typy procesów" 3494 3495#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367 3496msgid "More Details" 3497msgstr "Więcej informacji" 3498 3499#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403 3500#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697 3501msgid "Delete Modified File Labeling" 3502msgstr "Usuń zmodyfikowane etykiety plików" 3503 3504#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421 3505msgid "" 3506"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " 3507"applied." 3508msgstr "" 3509"Usuwane etykiety plików. Zostaną one usunięte po zastosowaniu aktualizacji." 3510 3511#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468 3512msgid "SELinux File Label" 3513msgstr "Etykieta pliku SELinuksa" 3514 3515#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507 3516#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657 3517#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788 3518#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922 3519#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271 3520msgid "Save to Update" 3521msgstr "Zapisz, aby zaktualizować" 3522 3523#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547 3524msgid "Delete Modified Ports" 3525msgstr "Usuń zmodyfikowane porty" 3526 3527#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565 3528msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." 3529msgstr "Usuwane porty. Zostaną one usunięte po zastosowaniu aktualizacji." 3530 3531#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715 3532msgid "" 3533"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " 3534"be deleted when update is applied." 3535msgstr "" 3536"Usuwane etykiety równoważności plików. Zostaną one usunięte po zastosowaniu " 3537"aktualizacji." 3538 3539#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831 3540#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180 3541msgid "Delete Modified Users Mapping." 3542msgstr "Usuń zmodyfikowane mapowania użytkowników." 3543 3544#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849 3545msgid "" 3546"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " 3547"update is applied." 3548msgstr "" 3549"Usuwane mapowania loginów użytkowników. Zostaną one usunięte po zastosowaniu " 3550"aktualizacji." 3551 3552#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884 3553msgid "Login name" 3554msgstr "Nazwa logowania" 3555 3556#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965 3557msgid "More Types" 3558msgstr "Więcej typów" 3559 3560#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992 3561msgid "Types" 3562msgstr "Typy" 3563 3564#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051 3565msgid "" 3566"Review the updates you have made before committing them to the system. To " 3567"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " 3568"the system when you select update." 3569msgstr "" 3570"Należy przejrzeć wprowadzone zmiany przed zatwierdzeniem aktualizacji " 3571"w systemie. Odznaczenie pola wyboru przywróci element. Wszystkie zaznaczone " 3572"elementy zostaną zaktualizowane w systemie po wybraniu aktualizacji." 3573 3574#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114 3575msgid "Action" 3576msgstr "Działanie" 3577 3578#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140 3579msgid "Apply" 3580msgstr "Zastosuj" 3581 3582#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198 3583msgid "" 3584"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " 3585"applied." 3586msgstr "" 3587"Usuwane mapowania użytkowników. Zostaną one usunięte po zastosowaniu " 3588"aktualizacji." 3589 3590#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246 3591msgid "SELinux Username" 3592msgstr "Nazwa użytkownika SELinuksa" 3593 3594#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331 3595msgid "" 3596"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." 3597msgstr "" 3598"Dodaj role użytkowników. Zostaną one utworzone po zastosowaniu aktualizacji." 3599 3600#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356 3601msgid "SELinux User Name" 3602msgstr "Nazwa użytkownika SELinuksa" 3603 3604#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471 3605msgid "" 3606"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" 3607"s0-s0:c1023" 3608msgstr "" 3609"Zakres MLS/MCS dla tego użytkownika SELinuksa.\n" 3610"s0-s0:c1023" 3611 3612#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502 3613msgid "" 3614"Specify the default level that you would like this SELinux user to login " 3615"with. Defaults to s0." 3616msgstr "" 3617"Domyślny poziom, z którym ten użytkownik SELinuksa ma się logować. Domyślnie " 3618"s0." 3619 3620#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506 3621msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" 3622msgstr "" 3623"Domyślny poziom, z którym użytkownik SELinuksa ma się logować. Domyślnie s0" 3624 3625#~ msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" 3626#~ msgstr "******************** WAŻNE ***********************\n" 3627 3628#, python-format 3629#~ msgid "%s is already in %s" 3630#~ msgstr "%s jest już w %s" 3631 3632#, python-format 3633#~ msgid "%s is not in %s" 3634#~ msgstr "%s nie jest w %s" 3635 3636#~ msgid "" 3637#~ "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" 3638#~ "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel " 3639#~ "package.\n" 3640#~ "# yum install policycoreutils-devel\n" 3641#~ "Or similar for your distro." 3642#~ msgstr "" 3643#~ "Moduł sepolgen języka Python jest wymagany do ustawienia domen " 3644#~ "zezwalania.\n" 3645#~ "W niektórych dystrybucjach znajduje się on w pakiecie policycoreutils-" 3646#~ "devel.\n" 3647#~ "# yum install policycoreutils-devel\n" 3648#~ "Lub podobne polecenie dla danej dystrybucji." 3649 3650#, python-format 3651#~ msgid "Could not create a key for %s/%s" 3652#~ msgstr "Nie można utworzyć klucza %s/%s" 3653 3654#, python-format 3655#~ msgid "Could not create context for %s/%s" 3656#~ msgstr "Nie można utworzyć kontekstu dla %s/%s" 3657 3658#, python-format 3659#~ msgid "Could not create a key for %s/%d" 3660#~ msgstr "Nie można utworzyć klucza dla %s/%d" 3661 3662#~ msgid "Boolean name" 3663#~ msgstr "Nazwa zmiennej logicznej" 3664 3665#~ msgid "file_spec" 3666#~ msgstr "specyfikacja_pliku" 3667 3668#~ msgid "Protocol udp or tcp is required" 3669#~ msgstr "Wymagany jest protokół UDP lub TCP" 3670