xref: /aosp_15_r20/external/selinux/python/po/ja.po (revision 2d543d20722ada2425b5bdab9d0d1d29470e7bba)
1# Noriko Mizumoto <[email protected]>, 2016. #zanata
2# Petr Lautrbach <[email protected]>, 2016. #zanata
3# Vit Mojzis <[email protected]>, 2017. #zanata
4# Casey Jones <[email protected]>, 2018. #zanata
5# Ludek Janda <[email protected]>, 2018. #zanata
6# Hiroshi Yamanaka <[email protected]>, 2019. #zanata
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2023-09-09 11:21+0000\n"
13"Last-Translator: Hiroshi Yamanaka <[email protected]>\n"
14"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
15"selinux/python/ja/>\n"
16"Language: ja\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
22
23#: ../audit2allow/audit2allow:244
24msgid "IMPORTANT"
25msgstr "重要"
26
27#: ../audit2allow/audit2allow:245
28msgid "To make this policy package active, execute:"
29msgstr "このポリシーパッケージを有効にするには、以下を実行してください。"
30
31#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
32msgid "Requires at least one category"
33msgstr "少くともカテゴリーが 1 つ必要です"
34
35#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
36#, python-format
37msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
38msgstr "%s で '+' を使って、感度レベルを修正することができません"
39
40#: ../chcat/chcat:128
41#, python-brace-format
42msgid "{target} is already in {category}"
43msgstr "{target} はすでに {category} に存在します"
44
45#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
46#, python-brace-format
47msgid "{target} is not in {category}"
48msgstr "{target} は {category} に存在しません"
49
50#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
51msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
52msgstr "他のタイプのカテゴリーで +/- を結合できません"
53
54#: ../chcat/chcat:346
55msgid "Can not have multiple sensitivities"
56msgstr "複数の感度を持てません"
57
58#: ../chcat/chcat:353
59#, python-format
60msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
61msgstr "使い方 %s CATEGORY ファイル ..."
62
63#: ../chcat/chcat:354
64#, python-format
65msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
66msgstr "使い方 %s -l CATEGORY ユーザー ..."
67
68#: ../chcat/chcat:355
69#, python-format
70msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
71msgstr "使い方 %s [[+|-]CATEGORY],...] ファイル ..."
72
73#: ../chcat/chcat:356
74#, python-format
75msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
76msgstr "使い方 %s -l [[+|-]CATEGORY],...] ユーザー ..."
77
78#: ../chcat/chcat:357
79#, python-format
80msgid "Usage %s -d File ..."
81msgstr "使い方 %s -d ファイル ..."
82
83#: ../chcat/chcat:358
84#, python-format
85msgid "Usage %s -l -d user ..."
86msgstr "使い方 %s -l -d ユーザー ..."
87
88#: ../chcat/chcat:359
89#, python-format
90msgid "Usage %s -L"
91msgstr "使い方 %s -L"
92
93#: ../chcat/chcat:360
94#, python-format
95msgid "Usage %s -L -l user"
96msgstr "使い方 %s -L -l ユーザー"
97
98#: ../chcat/chcat:361
99msgid "Use -- to end option list.  For example"
100msgstr "オプションリストを終了するには -- を使います。 例えば、"
101
102#: ../chcat/chcat:362
103msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
104msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
105
106#: ../chcat/chcat:363
107msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
108msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
109
110#: ../chcat/chcat:433
111#, python-format
112msgid "Options Error %s "
113msgstr "オプションエラー %s "
114
115#: ../semanage/semanage:209
116msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
117msgstr "管理する別の SELinux ポリシーストアを選択します"
118
119#: ../semanage/semanage:213
120msgid "Select a priority for module operations"
121msgstr "モジュール操作の優先順位を選択します"
122
123#: ../semanage/semanage:217
124#, python-format
125msgid "Do not print heading when listing %s object types"
126msgstr "%s オブジェクトタイプを一覧表示する際は、ヘディングを印刷しません"
127
128#: ../semanage/semanage:221
129msgid "Do not reload policy after commit"
130msgstr "コミット後にポリシーをリロードしません"
131
132#: ../semanage/semanage:225
133#, python-format
134msgid "List %s local customizations"
135msgstr "%s ローカルのカスタマイズを一覧表示します"
136
137#: ../semanage/semanage:229
138#, python-format
139msgid "Add a record of the %s object type"
140msgstr "%s オブジェクトタイプの記録を追加します"
141
142#: ../semanage/semanage:233
143msgid "SELinux Type for the object"
144msgstr "オブジェクト向け SELinux タイプ"
145
146#: ../semanage/semanage:237
147msgid ""
148"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
149msgstr ""
150"SELinux ユーザーのデフォルトの SELinux レベルで、デフォルトは s0 に設定されま"
151"す。(MLS/MCS システムのみ)"
152
153#: ../semanage/semanage:242
154msgid ""
155"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
156"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
157"SELinux user defaults to s0."
158msgstr ""
159"MLS/MCS のセキュリティー範囲 (MLS/MCS システムのみ) SELinux "
160"ログインマッピングの SELinux 範囲は、デフォルトでは SELinux "
161"ユーザーの記録範囲に設定されます。SELinux ユーザーの SELinux "
162"範囲はデフォルトで s0 に設定されます。"
163
164#: ../semanage/semanage:249
165msgid ""
166"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
167"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
168msgstr ""
169"指定したポートのプロトコル (tcp|udp|dccp|sctp) または指定したノード "
170"のインターネットプロトコルバージョン (ipv4|ipv6)。"
171
172#: ../semanage/semanage:253
173msgid "Subnet prefix for  the specified infiniband ibpkey."
174msgstr "指定した infiniband ibpkey のサブネットのプレフィックス。"
175
176#: ../semanage/semanage:256
177msgid "Name for the specified infiniband end port."
178msgstr "指定した infiniband のエンドポートの名前。"
179
180#: ../semanage/semanage:259
181#, python-format
182msgid "Modify a record of the %s object type"
183msgstr "%s オブジェクトタイプの記録を変更します"
184
185#: ../semanage/semanage:263
186#, python-format
187msgid "List records of the %s object type"
188msgstr "%s オブジェクトタイプの記録を一覧表示します"
189
190#: ../semanage/semanage:267
191#, python-format
192msgid "Delete a record of the %s object type"
193msgstr "%s オブジェクトタイプの記録を削除します"
194
195#: ../semanage/semanage:271
196msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
197msgstr ""
198"トランザクシャン内での使用目的で、カスタマイズ可能なコマンドを展開します"
199
200#: ../semanage/semanage:275
201#, python-format
202msgid "Remove all %s objects local customizations"
203msgstr "すべての %s オブジェクトローカルカスタマイズを削除します"
204
205#: ../semanage/semanage:279
206msgid "SELinux user name"
207msgstr "SELinux ユーザー名"
208
209#: ../semanage/semanage:284
210msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
211msgstr ""
212"Linux ユーザーと SELinux の制限されたユーザーとの間のログインマッピングを管理"
213"します"
214
215#: ../semanage/semanage:301
216#, python-format
217msgid "login_name | %%groupname"
218msgstr "login_name | %%groupname"
219
220#: ../semanage/semanage:344
221msgid "Manage file context mapping definitions"
222msgstr "ファイルコンテキストマッピングの定義を管理します"
223
224#: ../semanage/semanage:359
225msgid ""
226"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
227"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
228"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
229"for the source."
230msgstr ""
231"デフォルトのラベルを生成する際に、ターゲットパスを sourcepath "
232"に置き換えます。これは fcontext とともに使用されます。ソースおよびターゲット"
233"のパス引数が必要です。ターゲットサブツリーのコンテキストラベリングは、ソース"
234"用に定義されたものに相当します。"
235
236#: ../semanage/semanage:363
237msgid ""
238"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
239"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
240"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
241"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
242"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
243"type will default to \"all files\"."
244msgstr ""
245"ファイルタイプ。これは fcontext とともに使われます。ls の mode "
246"フィールドに示されるファイルタイプが必要です。例えば、"
247"ディレクトリーにのみマッチする場合は d を、"
248"通常のファイルにのみマッチする場合は f "
249"を使います。渡すことが可能なファイルタイプは、f (通常ファイル)、 d "
250"(ディレクトリ)、 c (キャラクタデバイス)、 b (ブロックデバイス)、 s "
251"(ソケット)、 l (シンボリックリンク)、 p (名前付きパイプ) です。ファイルタイプ"
252"を指定しない場合は、ファイルタイプのデフォルトが「すべてのファイル」になりま"
253"す。"
254
255#: ../semanage/semanage:371
256msgid ""
257"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
258"expression)"
259msgstr ""
260"ラベル付けするパス (Perl と互換性のある正規表現の形式である場合があります)"
261
262#: ../semanage/semanage:399
263msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
264msgstr ""
265"SELinux の制限されたユーザーを管理します (SELinux ユーザーのロールおよびレベ"
266"ル)"
267
268#: ../semanage/semanage:417
269msgid ""
270"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
271"spaces. Or specify -R multiple times."
272msgstr "SELinux ロール。 "
273"スペースで区切った複数のロールをクォート内に含む必要があります。または、-R "
274"を複数回指定します。"
275
276#: ../semanage/semanage:419
277msgid "selinux_name"
278msgstr "selinux_name"
279
280#: ../semanage/semanage:447
281msgid "Manage network port type definitions"
282msgstr "ネットワークポートタイプの定義を管理します"
283
284#: ../semanage/semanage:463
285msgid "port | port_range"
286msgstr "port | port_range"
287
288#: ../semanage/semanage:492
289msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
290msgstr "infiniband ibpkey タイプの定義を管理します"
291
292#: ../semanage/semanage:508
293msgid "pkey | pkey_range"
294msgstr "pkey | pkey_range"
295
296#: ../semanage/semanage:535
297msgid "Manage infiniband end port type definitions"
298msgstr "infiniband エンドポートタイプの定義を管理します"
299
300#: ../semanage/semanage:551
301msgid "ibendport"
302msgstr "ibendport"
303
304#: ../semanage/semanage:578
305msgid "Manage network interface type definitions"
306msgstr "ネットワークインターフェースタイプの定義を管理します"
307
308#: ../semanage/semanage:593
309msgid "interface_spec"
310msgstr "interface_spec"
311
312#: ../semanage/semanage:617
313msgid "Manage SELinux policy modules"
314msgstr "SELinux ポリシーモジュールを管理します"
315
316#: ../semanage/semanage:628
317msgid "Add a module"
318msgstr "モジュールの追加"
319
320#: ../semanage/semanage:629
321msgid "Remove a module"
322msgstr "モジュールの削除"
323
324#: ../semanage/semanage:630
325msgid "Disable a module"
326msgstr "モジュールの無効化"
327
328#: ../semanage/semanage:631
329msgid "Enable a module"
330msgstr "モジュールの有効化"
331
332#: ../semanage/semanage:658
333msgid "Manage network node type definitions"
334msgstr "ネットワークノードタイプの定義を管理します"
335
336#: ../semanage/semanage:672
337msgid "Network Mask"
338msgstr "ネットワークマスク"
339
340#: ../semanage/semanage:676
341msgid "node"
342msgstr "ノード"
343
344#: ../semanage/semanage:701
345msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
346msgstr "ブール値を管理して選択的に機能を有効にします"
347
348# auto translated by TM merge from project: Openshift Enterprise Installation
349# & Configuration, version: 3.9-Outsourced, DocId: week_4_1
350#: ../semanage/semanage:706
351msgid "boolean"
352msgstr "ブール値"
353
354#: ../semanage/semanage:716
355msgid "Enable the boolean"
356msgstr "ブール値を有効にします"
357
358#: ../semanage/semanage:717
359msgid "Disable the boolean"
360msgstr "ブール値を無効にします"
361
362#: ../semanage/semanage:738
363msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
364msgstr "semanage 許容: エラー: 以下の引数が必要です: タイプ\n"
365
366#: ../semanage/semanage:742
367msgid "Manage process type enforcement mode"
368msgstr "プロセスタイプ強制モードを管理します"
369
370#: ../semanage/semanage:754 ../semanage/seobject.py:2672
371msgid "type"
372msgstr "タイプ"
373
374#: ../semanage/semanage:765
375msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
376msgstr "ポリシーの dontaudit ルールを無効化/有効化"
377
378#: ../semanage/semanage:785
379msgid "Output local customizations"
380msgstr "ローカルカスタマイズの出力"
381
382#: ../semanage/semanage:787
383msgid "Output file"
384msgstr "出力ファイル"
385
386#: ../semanage/semanage:880
387msgid "Import local customizations"
388msgstr "ローカルカスタマイズのインポート"
389
390#: ../semanage/semanage:883
391msgid "Input file"
392msgstr "入力ファイル"
393
394#: ../semanage/semanage:891
395msgid ""
396"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
397"requiring modification or recompilation from policy source."
398msgstr "semanage は、ポリシーソースからの修正や再コンパイルを必要とせずに SELinux "
399"ポリシーの特定要素を設定するために使用されます。"
400
401#: ../semanage/seobject.py:279
402msgid "Could not create semanage handle"
403msgstr "semanage ハンドルを作成できませんでした"
404
405#: ../semanage/seobject.py:287
406msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
407msgstr "SELinux ポリシーが管理されていないか、 store にアクセスできません。"
408
409#: ../semanage/seobject.py:292
410msgid "Cannot read policy store."
411msgstr "ポリシー store を読み込めません。"
412
413#: ../semanage/seobject.py:297
414msgid "Could not establish semanage connection"
415msgstr "semanage 接続を確立できませんでした"
416
417#: ../semanage/seobject.py:302
418msgid "Could not test MLS enabled status"
419msgstr "MLS を有効にした状態をテストできませんでした"
420
421#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
422msgid "Not yet implemented"
423msgstr "まだ、実装されていません"
424
425#: ../semanage/seobject.py:312
426msgid "Semanage transaction already in progress"
427msgstr "Semanage トランザクションは既に進行しています"
428
429#: ../semanage/seobject.py:321
430msgid "Could not start semanage transaction"
431msgstr "semanage トランザクションを起動できませんでした"
432
433#: ../semanage/seobject.py:335
434msgid "Could not commit semanage transaction"
435msgstr "semanage トランザクションをコミットできませんでした"
436
437#: ../semanage/seobject.py:340
438msgid "Semanage transaction not in progress"
439msgstr "Semanage トランザクションは進行していません"
440
441#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
442msgid "Could not list SELinux modules"
443msgstr "SELinux のモジュール一覧を表示できませんでした"
444
445#: ../semanage/seobject.py:361
446msgid "Could not get module name"
447msgstr "モジュール名を取得できませんでした"
448
449#: ../semanage/seobject.py:365
450msgid "Could not get module enabled"
451msgstr "モジュールを有効にできませんでした"
452
453#: ../semanage/seobject.py:369
454msgid "Could not get module priority"
455msgstr "モジュールの優先度を取得できませんでした"
456
457#: ../semanage/seobject.py:373
458msgid "Could not get module lang_ext"
459msgstr "モジュール lang_ext を取得できませんでした"
460
461#: ../semanage/seobject.py:394
462msgid "Module Name"
463msgstr "モジュール名"
464
465#: ../semanage/seobject.py:394
466msgid "Priority"
467msgstr "優先度"
468
469#: ../semanage/seobject.py:394
470msgid "Language"
471msgstr "言語"
472
473#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
474msgid "Disabled"
475msgstr "無効"
476
477#: ../semanage/seobject.py:406
478#, python-format
479msgid "Module does not exist: %s "
480msgstr "モジュールが存在しません: %s "
481
482#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
483#, python-format
484msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
485msgstr "無効な優先度 %d (1 から 999 までの間にすることが必要)"
486
487#: ../semanage/seobject.py:420
488msgid "Could not create module key"
489msgstr "モジュールキーを作成できませんでした"
490
491#: ../semanage/seobject.py:424
492msgid "Could not set module key name"
493msgstr "モジュールキーの名前を設定できませんでした"
494
495#: ../semanage/seobject.py:429
496#, python-format
497msgid "Could not enable module %s"
498msgstr "モジュール %s を有効にできませんでした"
499
500#: ../semanage/seobject.py:431
501#, python-format
502msgid "Could not disable module %s"
503msgstr "モジュール %s を無効にできませんでした"
504
505#: ../semanage/seobject.py:442
506#, python-format
507msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
508msgstr "モジュール %s を削除できませんでした (削除失敗)"
509
510#: ../semanage/seobject.py:459
511msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
512msgstr "dontaudit は 'on' または 'off' にする必要があります"
513
514#: ../semanage/seobject.py:492
515msgid "Builtin Permissive Types"
516msgstr "組み込み許容形式"
517
518#: ../semanage/seobject.py:502
519msgid "Customized Permissive Types"
520msgstr "カスタム許容形式"
521
522#: ../semanage/seobject.py:515
523#, python-format
524msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
525msgstr ""
526"許容ドメイン %s を設定できませんでした (モジュールのインストールに失敗)"
527
528#: ../semanage/seobject.py:521
529#, python-format
530msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
531msgstr "許容ドメイン %s の削除ができませんでした (削除に失敗)"
532
533#: ../semanage/seobject.py:558 ../semanage/seobject.py:628
534#: ../semanage/seobject.py:673 ../semanage/seobject.py:792
535#: ../semanage/seobject.py:822 ../semanage/seobject.py:887
536#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:1221
537#: ../semanage/seobject.py:1487 ../semanage/seobject.py:2497
538#: ../semanage/seobject.py:2570 ../semanage/seobject.py:2594
539#: ../semanage/seobject.py:2725 ../semanage/seobject.py:2776
540#, python-format
541msgid "Could not create a key for %s"
542msgstr "%s のキーを作成できませんでした"
543
544#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
545#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
546#, python-format
547msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
548msgstr "%s のログインマッピングが定義されているか確認できませんでした"
549
550#: ../semanage/seobject.py:564
551#, python-format
552msgid "Login mapping for %s is already defined"
553msgstr "%s のログインマッピングはすでに定義されています"
554
555#: ../semanage/seobject.py:569
556#, python-format
557msgid "Linux Group %s does not exist"
558msgstr "Linux グループ %s は存在していません"
559
560#: ../semanage/seobject.py:574
561#, python-format
562msgid "Linux User %s does not exist"
563msgstr "Linux ユーザー %s は存在していません"
564
565#: ../semanage/seobject.py:578
566#, python-format
567msgid "Could not create login mapping for %s"
568msgstr "%s のログインマッピングを作成できませんでした"
569
570#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
571#, python-format
572msgid "Could not set name for %s"
573msgstr "%s の名前を設定できませんでした"
574
575#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
576#, python-format
577msgid "Could not set MLS range for %s"
578msgstr "%s の MLS 範囲を設定できませんでした"
579
580#: ../semanage/seobject.py:591
581#, python-format
582msgid "Could not set SELinux user for %s"
583msgstr "%s の SELinux ユーザーを設定できませんでした"
584
585#: ../semanage/seobject.py:595
586#, python-format
587msgid "Could not add login mapping for %s"
588msgstr "%s のログインマッピングを追加できませんでした"
589
590#: ../semanage/seobject.py:611
591msgid "Requires seuser or serange"
592msgstr "seuser または serange が必要です"
593
594#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
595#, python-format
596msgid "Login mapping for %s is not defined"
597msgstr "%s のログインマッピングは定義されていません"
598
599#: ../semanage/seobject.py:638
600#, python-format
601msgid "Could not query seuser for %s"
602msgstr "%s の seuser をクエリーできませんでした"
603
604#: ../semanage/seobject.py:653
605#, python-format
606msgid "Could not modify login mapping for %s"
607msgstr "%s のログインマッピングを修正できませんでした"
608
609#: ../semanage/seobject.py:685
610#, python-format
611msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
612msgstr "%s のログインマッピングはポリシーに定義されています、削除できません"
613
614#: ../semanage/seobject.py:689
615#, python-format
616msgid "Could not delete login mapping for %s"
617msgstr "%s のログインマッピングを削除できませんでした"
618
619#: ../semanage/seobject.py:708 ../semanage/seobject.py:740
620#: ../semanage/seobject.py:986
621msgid "Could not list login mappings"
622msgstr "ログインマッピングの一覧を表示できませんでした"
623
624#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
625#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
626#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
627msgid "Login Name"
628msgstr "ログイン名"
629
630#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
631#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
632#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
633#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
634#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
635#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
636msgid "SELinux User"
637msgstr "SELinux ユーザー"
638
639#: ../semanage/seobject.py:767
640msgid "MLS/MCS Range"
641msgstr "MLS/MCS 範囲"
642
643#: ../semanage/seobject.py:767
644msgid "Service"
645msgstr "サービス"
646
647#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:826
648#: ../semanage/seobject.py:891 ../semanage/seobject.py:947
649#: ../semanage/seobject.py:953
650#, python-format
651msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
652msgstr "SELinux ユーザー %s が定義されているか確認できませんでした"
653
654#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:897
655#: ../semanage/seobject.py:959
656#, python-format
657msgid "Could not query user for %s"
658msgstr "%s のユーザーをクエリーできませんでした"
659
660#: ../semanage/seobject.py:818
661#, python-format
662msgid "You must add at least one role for %s"
663msgstr "少なくとも %s のロールを 1 つ追加する必要があります"
664
665#: ../semanage/seobject.py:828
666#, python-format
667msgid "SELinux user %s is already defined"
668msgstr "SELinux ユーザー %s はすでに定義されています"
669
670#: ../semanage/seobject.py:832
671#, python-format
672msgid "Could not create SELinux user for %s"
673msgstr "%s の SELinux ユーザーを作成できませんでした"
674
675#: ../semanage/seobject.py:841
676#, python-brace-format
677msgid "Could not add role {role} for {name}"
678msgstr "ロール {role} を {name} に追加できませんでした"
679
680#: ../semanage/seobject.py:850
681#, python-format
682msgid "Could not set MLS level for %s"
683msgstr "MLS レベルを %s に設定できませんでした"
684
685#: ../semanage/seobject.py:853
686#, python-brace-format
687msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
688msgstr "プレフィックス {prefix} を {role} に追加できませんでした"
689
690#: ../semanage/seobject.py:856
691#, python-format
692msgid "Could not extract key for %s"
693msgstr "%s のキーを抽出できませんでした"
694
695#: ../semanage/seobject.py:860
696#, python-format
697msgid "Could not add SELinux user %s"
698msgstr "SELinux ユーザー %s を追加できませんでした"
699
700#: ../semanage/seobject.py:881
701msgid "Requires prefix, roles, level or range"
702msgstr "プレフィックスか、ロール、レベル、範囲のいずれかが必要です"
703
704#: ../semanage/seobject.py:883
705msgid "Requires prefix or roles"
706msgstr "プレフィックスかロールが必要です"
707
708#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
709#, python-format
710msgid "SELinux user %s is not defined"
711msgstr "SELinux ユーザー %s は定義されていません"
712
713#: ../semanage/seobject.py:922
714#, python-format
715msgid "Could not modify SELinux user %s"
716msgstr "SELinux ユーザー %s を修正できませんでした"
717
718#: ../semanage/seobject.py:955
719#, python-format
720msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
721msgstr "SELinux ユーザー %s はポリシーで定義されています、削除できません"
722
723#: ../semanage/seobject.py:966
724#, python-format
725msgid "Could not delete SELinux user %s"
726msgstr "SELinux ユーザー %s を削除できませんでした"
727
728#: ../semanage/seobject.py:1004
729msgid "Could not list SELinux users"
730msgstr "SELinux ユーザーの一覧を表示できませんでした"
731
732#: ../semanage/seobject.py:1010
733#, python-format
734msgid "Could not list roles for user %s"
735msgstr "ユーザー %s のロール一覧を表示できませんでした"
736
737#: ../semanage/seobject.py:1035
738msgid "Labeling"
739msgstr "ラベリング"
740
741#: ../semanage/seobject.py:1035
742msgid "MLS/"
743msgstr "MLS/"
744
745#: ../semanage/seobject.py:1036
746msgid "Prefix"
747msgstr "プレフィックス"
748
749#: ../semanage/seobject.py:1036
750msgid "MCS Level"
751msgstr "MCS レベル"
752
753#: ../semanage/seobject.py:1036
754msgid "MCS Range"
755msgstr "MCS 範囲"
756
757#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
758#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
759#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
760#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
761msgid "SELinux Roles"
762msgstr "SELinux ロール"
763
764#: ../semanage/seobject.py:1066
765msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
766msgstr "プロトコルは、udp、tcp、dccp、sctp のいずれかでなければなりません"
767
768#: ../semanage/seobject.py:1068
769msgid "Port is required"
770msgstr "ポートが必要です"
771
772#: ../semanage/seobject.py:1082
773msgid "Invalid Port"
774msgstr "無効なポート"
775
776#: ../semanage/seobject.py:1086
777#, python-brace-format
778msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
779msgstr "{proto}/{port} のキーを作成できませんでした"
780
781#: ../semanage/seobject.py:1097 ../semanage/seobject.py:1371
782#: ../semanage/seobject.py:1626
783msgid "Type is required"
784msgstr "タイプが必要です"
785
786#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1167
787#, python-format
788msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
789msgstr "形式 %s が無効です。ポート形式である必要があります"
790
791#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
792#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
793#, python-brace-format
794msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
795msgstr "ポート {proto}/{port} が定義されているかどうかを確認できませんでした"
796
797#: ../semanage/seobject.py:1110
798#, python-brace-format
799msgid "Port {proto}/{port} already defined"
800msgstr "ポート {proto}/{port} はすでに定義されています"
801
802#: ../semanage/seobject.py:1114
803#, python-brace-format
804msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
805msgstr "{proto}/{port} のポートを作成できませんでした"
806
807#: ../semanage/seobject.py:1120
808#, python-brace-format
809msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
810msgstr "{proto}/{port} のコンテキストを作成できませんでした"
811
812#: ../semanage/seobject.py:1124
813#, python-brace-format
814msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
815msgstr "{proto}/{port} のポートコンテキストにユーザーを設定できませんでした"
816
817#: ../semanage/seobject.py:1128
818#, python-brace-format
819msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
820msgstr "{proto}/{port} のポートコンテキストにロールを設定できませんでした"
821
822#: ../semanage/seobject.py:1132
823#, python-brace-format
824msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
825msgstr "{proto}/{port} のポートコンテキストにタイプを設定できませんでした"
826
827#: ../semanage/seobject.py:1137
828#, python-brace-format
829msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
830msgstr "{proto}/{port} のポートコンテキストに mls フィールドを設定できませんでした"
831
832#: ../semanage/seobject.py:1141
833#, python-brace-format
834msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
835msgstr "{proto}/{port} のポートコンテキストを設定できませんでした"
836
837#: ../semanage/seobject.py:1145
838#, python-brace-format
839msgid "Could not add port {proto}/{port}"
840msgstr "ポート {proto}/{port} を追加できませんでした"
841
842#: ../semanage/seobject.py:1161 ../semanage/seobject.py:1433
843#: ../semanage/seobject.py:1687 ../semanage/seobject.py:1965
844#: ../semanage/seobject.py:2171
845msgid "Requires setype or serange"
846msgstr "setype か serange が必要です"
847
848#: ../semanage/seobject.py:1163 ../semanage/seobject.py:1435
849#: ../semanage/seobject.py:1689
850msgid "Requires setype"
851msgstr "setype が必要です"
852
853#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
854#, python-brace-format
855msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
856msgstr "ポート {proto}/{port} は定義されていません"
857
858#: ../semanage/seobject.py:1179
859#, python-brace-format
860msgid "Could not query port {proto}/{port}"
861msgstr "ポート {proto}/{port} の問い合わせができませんでした"
862
863#: ../semanage/seobject.py:1193
864#, python-brace-format
865msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
866msgstr "ポート {proto}/{port} を修正できませんでした"
867
868#: ../semanage/seobject.py:1208
869msgid "Could not list the ports"
870msgstr "ポートを一覧表示できませんでした"
871
872#: ../semanage/seobject.py:1225
873#, python-format
874msgid "Could not delete the port %s"
875msgstr "ポート %s を削除できませんでした"
876
877#: ../semanage/seobject.py:1247
878#, python-brace-format
879msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
880msgstr "ポート {proto}/{port} はポリシー内で定義されているため削除できません"
881
882#: ../semanage/seobject.py:1251
883#, python-brace-format
884msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
885msgstr "ポート {proto}/{port} を削除できませんでした"
886
887#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
888msgid "Could not list ports"
889msgstr "ポートの一覧を表示できませんでした"
890
891#: ../semanage/seobject.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
892#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
893#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
894msgid "SELinux Port Type"
895msgstr "SELinux ポートタイプ"
896
897#: ../semanage/seobject.py:1324
898msgid "Proto"
899msgstr "プロト"
900
901#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830
902#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
903msgid "Port Number"
904msgstr "ポート番号"
905
906#: ../semanage/seobject.py:1346
907msgid "Subnet Prefix is required"
908msgstr "サブネットのプレフィックスが必要です"
909
910#: ../semanage/seobject.py:1356
911msgid "Invalid Pkey"
912msgstr "無効な Pkey"
913
914#: ../semanage/seobject.py:1360
915#, python-brace-format
916msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
917msgstr "{subnet_prefix}/{pkey} のキーを作成できませんでした"
918
919#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
920#, python-format
921msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
922msgstr "形式 %s が無効です。ibpkey 形式である必要があります"
923
924#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
925#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
926#, python-brace-format
927msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
928msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} が定義されているか確認できませんでした"
929
930#: ../semanage/seobject.py:1384
931#, python-brace-format
932msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
933msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} はすでに定義されています"
934
935#: ../semanage/seobject.py:1388
936#, python-brace-format
937msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
938msgstr "{subnet_prefix}/{pkey} の ibpkey キーを作成できませんでした"
939
940#: ../semanage/seobject.py:1394
941#, python-brace-format
942msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
943msgstr "{subnet_prefix}/{pkey} のコンテキストを作成できませんでした"
944
945#: ../semanage/seobject.py:1398
946#, python-brace-format
947msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
948msgstr "{subnet_prefix}/{pkey} の ibpkey コンテキストにユーザーを設定できませんでした"
949
950#: ../semanage/seobject.py:1402
951#, python-brace-format
952msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
953msgstr "{subnet_prefix}/{pkey} の ibpkey コンテキストにロールを設定できませんでした"
954
955#: ../semanage/seobject.py:1406
956#, python-brace-format
957msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
958msgstr "{subnet_prefix}/{pkey} の ibpkey コンテキストにタイプを設定できませんでした"
959
960#: ../semanage/seobject.py:1411
961#, python-brace-format
962msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
963msgstr "{subnet_prefix}/{pkey} の ibpkey コンテキストに mls "
964"フィールドを設定できませんでした"
965
966#: ../semanage/seobject.py:1415
967#, python-brace-format
968msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
969msgstr "{subnet_prefix}/{pkey} に ibpkey コンテキストを設定できませんでした"
970
971#: ../semanage/seobject.py:1419
972#, python-brace-format
973msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
974msgstr "{subnet_prefix}/{pkey} に ibpkey を追加できませんでした"
975
976#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
977#, python-brace-format
978msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
979msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} が定義されていません"
980
981#: ../semanage/seobject.py:1452
982#, python-brace-format
983msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
984msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} をクエリーできませんでした"
985
986#: ../semanage/seobject.py:1463
987#, python-brace-format
988msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
989msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} を変更できませんでした"
990
991#: ../semanage/seobject.py:1476
992msgid "Could not list the ibpkeys"
993msgstr "ibpkeys の一覧を表示できませんでした"
994
995#: ../semanage/seobject.py:1491
996#, python-format
997msgid "Could not delete the ibpkey %s"
998msgstr "ibpkey %s キーを削除できませんでした"
999
1000#: ../semanage/seobject.py:1508
1001#, python-brace-format
1002msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
1003msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} はポリシーに定義されているため、削除できません"
1004
1005#: ../semanage/seobject.py:1512
1006#, python-brace-format
1007msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
1008msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} を削除できませんでした"
1009
1010#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
1011msgid "Could not list ibpkeys"
1012msgstr "ibpkeys を一覧表示できませんdした"
1013
1014#: ../semanage/seobject.py:1584
1015msgid "SELinux IB Pkey Type"
1016msgstr "SELinux IB Pkey 形式"
1017
1018#: ../semanage/seobject.py:1584
1019msgid "Subnet_Prefix"
1020msgstr "サブネットプレフィックス(_P)"
1021
1022#: ../semanage/seobject.py:1584
1023msgid "Pkey Number"
1024msgstr "Pkey 番号"
1025
1026#: ../semanage/seobject.py:1606
1027msgid "IB device name is required"
1028msgstr "IB デバイス名が必要です"
1029
1030#: ../semanage/seobject.py:1611
1031msgid "Invalid Port Number"
1032msgstr "無効なポート番号"
1033
1034#: ../semanage/seobject.py:1615
1035#, python-brace-format
1036msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
1037msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} にキーを作成できませんでした"
1038
1039#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
1040#, python-format
1041msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
1042msgstr "形式 %s が無効です。ibendport 形式である必要があります"
1043
1044#: ../semanage/seobject.py:1636
1045#, python-brace-format
1046msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
1047msgstr "ibendport {ibdev_name}/{port} が定義されているか確認できませんでした"
1048
1049#: ../semanage/seobject.py:1638
1050#, python-brace-format
1051msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
1052msgstr "ibendport {ibdev_name}/{port} はすでに定義されています"
1053
1054#: ../semanage/seobject.py:1642
1055#, python-brace-format
1056msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
1057msgstr "{ibdev_name}/{port} に ibendport を作成できませんでした"
1058
1059#: ../semanage/seobject.py:1648
1060#, python-brace-format
1061msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
1062msgstr "{ibendport}/{port} のコンテキストを作成できませんでした"
1063
1064#: ../semanage/seobject.py:1652
1065#, python-brace-format
1066msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
1067msgstr "{ibdev_name}/{port} の ibendport コンテキストにユーザーを設定できませんでした"
1068
1069#: ../semanage/seobject.py:1656
1070#, python-brace-format
1071msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
1072msgstr "{ibdev_name}/{port} の ibendport コンテキストにロールを設定できませんでした"
1073
1074#: ../semanage/seobject.py:1660
1075#, python-brace-format
1076msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
1077msgstr "{ibdev_name}/{port} の ibendport コンテキストにタイプを設定できませんでした"
1078
1079#: ../semanage/seobject.py:1665
1080#, python-brace-format
1081msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
1082msgstr "{ibdev_name}/{port} の ibendport コンテキストに mls "
1083"フィールドを設定できませんでした"
1084
1085#: ../semanage/seobject.py:1669
1086#, python-brace-format
1087msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
1088msgstr "{ibdev_name}/{port} に ibendport コンテキストを設定できませんでした"
1089
1090#: ../semanage/seobject.py:1673
1091#, python-brace-format
1092msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
1093msgstr "ibendport {ibdev_name}/{port} を追加できませんでした"
1094
1095#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
1096#: ../semanage/seobject.py:1758
1097#, python-brace-format
1098msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
1099msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} が定義されているか確認できませんでした"
1100
1101#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
1102#, python-brace-format
1103msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
1104msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} は定義されていません"
1105
1106#: ../semanage/seobject.py:1706
1107#, python-brace-format
1108msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
1109msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} をクエリーできませんでした"
1110
1111#: ../semanage/seobject.py:1717
1112#, python-brace-format
1113msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
1114msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} を変更できませんでした"
1115
1116#: ../semanage/seobject.py:1730
1117msgid "Could not list the ibendports"
1118msgstr "ibendports の一覧を表示できませんでした"
1119
1120#: ../semanage/seobject.py:1739
1121#, python-brace-format
1122msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
1123msgstr "ibendport {ibdev_name}/{port} にキーを作成できませんでした"
1124
1125#: ../semanage/seobject.py:1743
1126#, python-brace-format
1127msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
1128msgstr "ibendport {ibdev_name}/{port} を削除できませんでした"
1129
1130#: ../semanage/seobject.py:1760
1131#, python-brace-format
1132msgid ""
1133"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
1134msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} "
1135"はポリシーに定義されているため、削除できません"
1136
1137#: ../semanage/seobject.py:1764
1138#, python-brace-format
1139msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
1140msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} を削除できませんでした"
1141
1142#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
1143msgid "Could not list ibendports"
1144msgstr "ibendports の一覧を表示できませんでした"
1145
1146#: ../semanage/seobject.py:1830
1147msgid "SELinux IB End Port Type"
1148msgstr "SELinux IB エンドポートタイプ"
1149
1150#: ../semanage/seobject.py:1830
1151msgid "IB Device Name"
1152msgstr "IB デバイス名"
1153
1154#: ../semanage/seobject.py:1856
1155msgid "Node Address is required"
1156msgstr "ノードアドレスが必要です"
1157
1158#: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1880
1159msgid "Unknown or missing protocol"
1160msgstr "不明または欠如しているプロトコル"
1161
1162#: ../semanage/seobject.py:1894
1163msgid "SELinux node type is required"
1164msgstr "SELinux ノード形式が必要です"
1165
1166#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
1167#, python-format
1168msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
1169msgstr "形式 %s が無効です。ノード形式である必要があります"
1170
1171#: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974
1172#: ../semanage/seobject.py:2011 ../semanage/seobject.py:2112
1173#: ../semanage/seobject.py:2175 ../semanage/seobject.py:2211
1174#: ../semanage/seobject.py:2430
1175#, python-format
1176msgid "Could not create key for %s"
1177msgstr "%s のキーを作成できませんでした"
1178
1179#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
1180#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
1181#, python-format
1182msgid "Could not check if addr %s is defined"
1183msgstr "アドレス %s が定義されているか確認できませんでした"
1184
1185#: ../semanage/seobject.py:1909
1186#, python-format
1187msgid "Addr %s already defined"
1188msgstr "Addr %s はすでに定義されています"
1189
1190#: ../semanage/seobject.py:1913
1191#, python-format
1192msgid "Could not create addr for %s"
1193msgstr "%s のアドレスを作成できませんでした"
1194
1195#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2127
1196#: ../semanage/seobject.py:2384
1197#, python-format
1198msgid "Could not create context for %s"
1199msgstr "%s のコンテキストを作成できませんでした"
1200
1201#: ../semanage/seobject.py:1923
1202#, python-format
1203msgid "Could not set mask for %s"
1204msgstr "%s のマスクを設定できませんでした"
1205
1206#: ../semanage/seobject.py:1927
1207#, python-format
1208msgid "Could not set user in addr context for %s"
1209msgstr "%s のアドレスコンテキストにユーザーを設定できませんでした"
1210
1211#: ../semanage/seobject.py:1931
1212#, python-format
1213msgid "Could not set role in addr context for %s"
1214msgstr "%s のアドレスコンテキストにロールを設定できませんでした"
1215
1216#: ../semanage/seobject.py:1935
1217#, python-format
1218msgid "Could not set type in addr context for %s"
1219msgstr "%s のアドレスコンテキストにタイプを設定できませんでした"
1220
1221#: ../semanage/seobject.py:1940
1222#, python-format
1223msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
1224msgstr "%s のアドレスコンテキストに mls フィールドを設定できませんでした"
1225
1226#: ../semanage/seobject.py:1944
1227#, python-format
1228msgid "Could not set addr context for %s"
1229msgstr "%s のアドレスコンテキストを設定できませんでした"
1230
1231#: ../semanage/seobject.py:1948
1232#, python-format
1233msgid "Could not add addr %s"
1234msgstr "アドレス %s を追加できませんでした"
1235
1236#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
1237#, python-format
1238msgid "Addr %s is not defined"
1239msgstr "アドレス %s は定義されていません"
1240
1241#: ../semanage/seobject.py:1984
1242#, python-format
1243msgid "Could not query addr %s"
1244msgstr "アドレス %s をクエリーできませんでした"
1245
1246#: ../semanage/seobject.py:1994
1247#, python-format
1248msgid "Could not modify addr %s"
1249msgstr "アドレス %s を修正できませんでした"
1250
1251#: ../semanage/seobject.py:2023
1252#, python-format
1253msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
1254msgstr "アドレス %s はポリシー内で定義されています、削除できません"
1255
1256#: ../semanage/seobject.py:2027
1257#, python-format
1258msgid "Could not delete addr %s"
1259msgstr "アドレス %s を削除できませんでした"
1260
1261#: ../semanage/seobject.py:2041
1262msgid "Could not deleteall node mappings"
1263msgstr "すべてのノードマッピングを削除できません"
1264
1265#: ../semanage/seobject.py:2055
1266msgid "Could not list addrs"
1267msgstr "アドレスの一覧を表示できませんでした"
1268
1269#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
1270msgid "SELinux Type is required"
1271msgstr "SELinux タイプが必要です"
1272
1273#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
1274#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
1275#, python-format
1276msgid "Could not check if interface %s is defined"
1277msgstr "インターフェース %s が定義されているか確認できませんでした"
1278
1279#: ../semanage/seobject.py:2118
1280#, python-format
1281msgid "Interface %s already defined"
1282msgstr "インターフェース %s はすでに定義されています"
1283
1284#: ../semanage/seobject.py:2122
1285#, python-format
1286msgid "Could not create interface for %s"
1287msgstr "%s のインターフェースを作成できませんでした"
1288
1289#: ../semanage/seobject.py:2131
1290#, python-format
1291msgid "Could not set user in interface context for %s"
1292msgstr "%s のインターフェースコンテキストにユーザーを設定できませんでした"
1293
1294#: ../semanage/seobject.py:2135
1295#, python-format
1296msgid "Could not set role in interface context for %s"
1297msgstr "%s のインターフェースコンテキストにロールを設定できませんでした"
1298
1299#: ../semanage/seobject.py:2139
1300#, python-format
1301msgid "Could not set type in interface context for %s"
1302msgstr "%s のインターフェースコンテキストにタイプを設定できませんでした"
1303
1304#: ../semanage/seobject.py:2144
1305#, python-format
1306msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
1307msgstr ""
1308"%s のインターフェースコンテキストに mls フィールドを設定できませんでした"
1309
1310#: ../semanage/seobject.py:2148
1311#, python-format
1312msgid "Could not set interface context for %s"
1313msgstr "%s のインターフェースコンテキストを設定できませんでした"
1314
1315#: ../semanage/seobject.py:2152
1316#, python-format
1317msgid "Could not set message context for %s"
1318msgstr "%s のメッセージコンテキストを設定できませんでした"
1319
1320#: ../semanage/seobject.py:2156
1321#, python-format
1322msgid "Could not add interface %s"
1323msgstr "インターフェース %s を追加できませんでした"
1324
1325#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
1326#, python-format
1327msgid "Interface %s is not defined"
1328msgstr "インターフェース %s は定義されていません"
1329
1330#: ../semanage/seobject.py:2185
1331#, python-format
1332msgid "Could not query interface %s"
1333msgstr "インターフェース %s をクエリーできませんでした"
1334
1335#: ../semanage/seobject.py:2196
1336#, python-format
1337msgid "Could not modify interface %s"
1338msgstr "インターフェース %s を修正できませんでした"
1339
1340#: ../semanage/seobject.py:2223
1341#, python-format
1342msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
1343msgstr "インターフェース %s はポリシーで定義されています、 削除できません"
1344
1345#: ../semanage/seobject.py:2227
1346#, python-format
1347msgid "Could not delete interface %s"
1348msgstr "インターフェース %s を削除できませんでした"
1349
1350#: ../semanage/seobject.py:2241
1351msgid "Could not delete all interface  mappings"
1352msgstr "すべてのインターフェイスのマッピングを削除できませんでした"
1353
1354#: ../semanage/seobject.py:2255
1355msgid "Could not list interfaces"
1356msgstr "インターフェースの一覧を表示できませんでした"
1357
1358#: ../semanage/seobject.py:2280
1359msgid "SELinux Interface"
1360msgstr "SELinux インターフェース"
1361
1362#: ../semanage/seobject.py:2280 ../semanage/seobject.py:2672
1363msgid "Context"
1364msgstr "コンテキスト"
1365
1366#: ../semanage/seobject.py:2350
1367#, python-format
1368msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
1369msgstr "ターゲット %s は無効です。ターゲットの末尾に「/」は付けられません"
1370
1371#: ../semanage/seobject.py:2353
1372#, python-format
1373msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
1374msgstr "代替の %s は無効です。代替の末尾に '/' を付けることはできません"
1375
1376#: ../semanage/seobject.py:2356
1377#, python-format
1378msgid "Equivalence class for %s already exists"
1379msgstr "%s の等価クラスは既に存在します"
1380
1381#: ../semanage/seobject.py:2362
1382#, python-format
1383msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
1384msgstr "ファイルの仕様 %s は等価規則 '%s %s' と競合します"
1385
1386#: ../semanage/seobject.py:2373
1387#, python-format
1388msgid "Equivalence class for %s does not exist"
1389msgstr "%s の等価クラスは存在しません"
1390
1391#: ../semanage/seobject.py:2390
1392#, python-format
1393msgid "Could not set user in file context for %s"
1394msgstr "%s のファイルコンテキストにユーザーを設定できませんでした"
1395
1396#: ../semanage/seobject.py:2394
1397#, python-format
1398msgid "Could not set role in file context for %s"
1399msgstr "%s のファイルコンテキストにロールを設定できませんでした"
1400
1401#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
1402#, python-format
1403msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
1404msgstr "%s のファイルコンテキストに mls フィールドを設定できませんでした"
1405
1406#: ../semanage/seobject.py:2405
1407msgid "Invalid file specification"
1408msgstr "無効なファイル指定"
1409
1410#: ../semanage/seobject.py:2407
1411msgid "File specification can not include spaces"
1412msgstr "ファイルの指定にはスペースを使用できません"
1413
1414#: ../semanage/seobject.py:2412
1415#, python-format
1416msgid ""
1417"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
1418msgstr ""
1419"ファイル仕様 %s は等価規則 '%s %s' と競合します、代わりに '%s' を追加してみて"
1420"ください"
1421
1422#: ../semanage/seobject.py:2426 ../semanage/seobject.py:2491
1423#, python-format
1424msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
1425msgstr "形式 %s が無効です。ファイルまたはデバイス形式である必要があります"
1426
1427#: ../semanage/seobject.py:2434 ../semanage/seobject.py:2439
1428#: ../semanage/seobject.py:2501 ../semanage/seobject.py:2510
1429#: ../semanage/seobject.py:2598 ../semanage/seobject.py:2602
1430#, python-format
1431msgid "Could not check if file context for %s is defined"
1432msgstr "%s のファイルコンテキストが定義されているか確認できませんでした"
1433
1434#: ../semanage/seobject.py:2442
1435#, python-format
1436msgid "File context for %s already defined"
1437msgstr "%s のファイルコンテキストはすでに定義されています"
1438
1439#: ../semanage/seobject.py:2446
1440#, python-format
1441msgid "Could not create file context for %s"
1442msgstr "%s のファイルコンテキストを作成できませんでした"
1443
1444#: ../semanage/seobject.py:2454
1445#, python-format
1446msgid "Could not set type in file context for %s"
1447msgstr "%s のファイルコンテキストにタイプを設定できませんでした"
1448
1449#: ../semanage/seobject.py:2462 ../semanage/seobject.py:2534
1450#: ../semanage/seobject.py:2538
1451#, python-format
1452msgid "Could not set file context for %s"
1453msgstr "%s のファイルコンテキストを設定できませんでした"
1454
1455#: ../semanage/seobject.py:2468
1456#, python-format
1457msgid "Could not add file context for %s"
1458msgstr "%s のファイルコンテキストを追加できませんでした"
1459
1460#: ../semanage/seobject.py:2487
1461msgid "Requires setype, serange or seuser"
1462msgstr "setype、serange、または seuser のいずれかが必要です"
1463
1464#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2516
1465#, python-format
1466msgid "Could not query file context for %s"
1467msgstr "%s のファイルコンテキストをクエリーできませんでした"
1468
1469#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
1470#, python-format
1471msgid "File context for %s is not defined"
1472msgstr "%s のファイルコンテキストは定義されていません"
1473
1474#: ../semanage/seobject.py:2542
1475#, python-format
1476msgid "Could not modify file context for %s"
1477msgstr "%s のファイルコンテキストを修正できませんでした"
1478
1479#: ../semanage/seobject.py:2560
1480msgid "Could not list the file contexts"
1481msgstr "ファイルコンテキストを一覧表示できませんでした"
1482
1483#: ../semanage/seobject.py:2574
1484#, python-format
1485msgid "Could not delete the file context %s"
1486msgstr "ファイルコンテキスト %s を削除できませんでした"
1487
1488#: ../semanage/seobject.py:2604
1489#, python-format
1490msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
1491msgstr "%s のファイルコンテキストはポリシーで定義されています、 削除できません"
1492
1493#: ../semanage/seobject.py:2610
1494#, python-format
1495msgid "Could not delete file context for %s"
1496msgstr "%s のファイルコンテキストを削除できませんでした"
1497
1498#: ../semanage/seobject.py:2627
1499msgid "Could not list file contexts"
1500msgstr "ファイルコンテキストの一覧を表示できませんでした"
1501
1502#: ../semanage/seobject.py:2631
1503msgid "Could not list file contexts for home directories"
1504msgstr "ホームディレクトリーのファイルコンテキスト一覧を表示できませんでした"
1505
1506#: ../semanage/seobject.py:2635
1507msgid "Could not list local file contexts"
1508msgstr "ローカルファイルのコンテキスト一覧を表示できませんでした"
1509
1510#: ../semanage/seobject.py:2672
1511msgid "SELinux fcontext"
1512msgstr "SELinux fcontext"
1513
1514#: ../semanage/seobject.py:2685
1515msgid ""
1516"\n"
1517"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
1518msgstr ""
1519"\n"
1520"SELinux ディストリビューション fcontext の等価 \n"
1521
1522#: ../semanage/seobject.py:2690
1523msgid ""
1524"\n"
1525"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
1526msgstr ""
1527"\n"
1528"SELinux ローカル fcontext の等価 \n"
1529
1530#: ../semanage/seobject.py:2728 ../semanage/seobject.py:2779
1531#: ../semanage/seobject.py:2785
1532#, python-format
1533msgid "Could not check if boolean %s is defined"
1534msgstr "boolean %s が定義されているか確認できませんでした"
1535
1536#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
1537#, python-format
1538msgid "Boolean %s is not defined"
1539msgstr "boolean %s は定義されていません"
1540
1541#: ../semanage/seobject.py:2734
1542#, python-format
1543msgid "Could not query file context %s"
1544msgstr "ファイルコンテキスト %s をクエリーできませんでした"
1545
1546#: ../semanage/seobject.py:2739
1547#, python-format
1548msgid "You must specify one of the following values: %s"
1549msgstr "次の中から値を 1 つ指定してください: %s"
1550
1551#: ../semanage/seobject.py:2744
1552#, python-format
1553msgid "Could not set active value of boolean %s"
1554msgstr "boolean %s のアクティブな値を設定できませんでした"
1555
1556#: ../semanage/seobject.py:2747
1557#, python-format
1558msgid "Could not modify boolean %s"
1559msgstr "boolean %s を修正できませんでした"
1560
1561#: ../semanage/seobject.py:2763
1562#, python-brace-format
1563msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
1564msgstr "不正な形式 {filename}: レコード {record}"
1565
1566#: ../semanage/seobject.py:2787
1567#, python-format
1568msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
1569msgstr "boolean %s はポリシーで定義されています。削除できません"
1570
1571#: ../semanage/seobject.py:2791
1572#, python-format
1573msgid "Could not delete boolean %s"
1574msgstr "boolean %s を削除できませんでした"
1575
1576#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
1577msgid "Could not list booleans"
1578msgstr "boolean の一覧を表示できませんでした"
1579
1580#: ../semanage/seobject.py:2853
1581msgid "off"
1582msgstr "オフ"
1583
1584#: ../semanage/seobject.py:2853
1585msgid "on"
1586msgstr "オン"
1587
1588#: ../semanage/seobject.py:2865
1589msgid "SELinux boolean"
1590msgstr "SELinux boolean"
1591
1592#: ../semanage/seobject.py:2865
1593msgid "State"
1594msgstr "状態"
1595
1596#: ../semanage/seobject.py:2865
1597msgid "Default"
1598msgstr "初期値"
1599
1600#: ../semanage/seobject.py:2865 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
1601#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
1602#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
1603msgid "Description"
1604msgstr "説明"
1605
1606#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
1607msgid "Found circular interface class"
1608msgstr "サーキュラーインターフェースクラスを見つけました"
1609
1610#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
1611#, python-format
1612msgid "Missing interface definition for %s"
1613msgstr "%s のインターフェース定義がありません"
1614
1615#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
1616msgid "Standard Init Daemon"
1617msgstr "標準的な Init デーモン"
1618
1619#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
1620msgid "DBUS System Daemon"
1621msgstr "DBUS システムデーモン"
1622
1623#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
1624msgid "Internet Services Daemon"
1625msgstr "インターネットサービスデーモン"
1626
1627#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
1628msgid "Web Application/Script (CGI)"
1629msgstr "ウェブアプリケーション/スクリプト (CGI)"
1630
1631#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
1632msgid "Sandbox"
1633msgstr "Sandbox"
1634
1635#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
1636msgid "User Application"
1637msgstr "ユーザーアプリケーション"
1638
1639#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
1640msgid "Existing Domain Type"
1641msgstr "既存のドメイン形式"
1642
1643#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
1644msgid "Minimal Terminal Login User Role"
1645msgstr "最小権限の端末ログインユーザーロール"
1646
1647#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
1648msgid "Minimal X Windows Login User Role"
1649msgstr "最小権限の X Window ログインユーザーロール"
1650
1651#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
1652msgid "Desktop Login User Role"
1653msgstr "デスクトップログインユーザーロール"
1654
1655#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
1656msgid "Administrator Login User Role"
1657msgstr "管理者のログインユーザーロール"
1658
1659#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
1660msgid "Confined Root Administrator Role"
1661msgstr "制限された root 管理者ロール"
1662
1663#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
1664msgid "Module information for a new type"
1665msgstr "新しいタイプのモジュール情報"
1666
1667#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
1668msgid "Valid Types:\n"
1669msgstr "有効な形式:\n"
1670
1671#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
1672#, python-format
1673msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
1674msgstr "ポートは数字、または 1 から %d までの数字の範囲でなければなりません "
1675
1676#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
1677msgid "You must enter a valid policy type"
1678msgstr "有効なポリシー種別を入力する必要があります"
1679
1680#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
1681#, python-format
1682msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
1683msgstr "'%s' 用のポリシーモジュールの名前を入力してください。"
1684
1685#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
1686msgid ""
1687"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
1688"MODULENAME\""
1689msgstr ""
1690"名前は英数字 (スペースなし) でなければなりません。オプション \"-n モジュール"
1691"名\" の使用を検討してください"
1692
1693#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
1694msgid "User Role types can not be assigned executables."
1695msgstr "ユーザーロールタイプは、割り当て済みの実行ファイルではいけません。"
1696
1697#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
1698msgid "Only Daemon apps can use an init script."
1699msgstr "デーモンアプリケーションのみが init スクリプトを使用できます。"
1700
1701#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
1702msgid "use_resolve must be a boolean value "
1703msgstr "use_resolve はブーリアン値でなければなりません "
1704
1705#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
1706msgid "use_syslog must be a boolean value "
1707msgstr "use_syslog はブーリアン値でなければなりません "
1708
1709#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
1710msgid "use_kerberos must be a boolean value "
1711msgstr "use_kerberos はブーリアン値でなければなりません "
1712
1713#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
1714msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
1715msgstr "manage_krb5_rcache はブーリアン値でなければなりません "
1716
1717#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
1718msgid "USER Types automatically get a tmp type"
1719msgstr "USER タイプは、自動的に tmp タイプを取ります"
1720
1721#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
1722#, python-format
1723msgid "'%s' policy modules require existing domains"
1724msgstr "'%s' ポリシーモジュールには既存のドメインが必要です"
1725
1726#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
1727msgid "Type field required"
1728msgstr "タイプ項目が必要です"
1729
1730#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
1731#, python-format
1732msgid ""
1733"You need to define a new type which ends with: \n"
1734" %s"
1735msgstr ""
1736"次の文字列で終わる新しいタイプを定義する必要があります: \n"
1737" %s"
1738
1739#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
1740msgid "You must enter the executable path for your confined process"
1741msgstr "ご使用の、制限されたプロセス用実行ファイルパスを記入する必要があります"
1742
1743#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
1744msgid "Created the following files:\n"
1745msgstr "以下のファイルが作成されました:\n"
1746
1747#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
1748msgid "Type Enforcement file"
1749msgstr "強制ファイルの記入"
1750
1751#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
1752msgid "Interface file"
1753msgstr "インターフェイスファイル"
1754
1755#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
1756msgid "File Contexts file"
1757msgstr "ファイルコンテキストファイル"
1758
1759#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
1760msgid "Spec file"
1761msgstr "スペックファイル"
1762
1763#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
1764msgid "Setup Script"
1765msgstr "セットアップスクリプト"
1766
1767#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
1768#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
1769#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
1770#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
1771msgid "No"
1772msgstr "いいえ"
1773
1774#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
1775#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
1776#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
1777#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
1778msgid "Yes"
1779msgstr "はい"
1780
1781#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
1782msgid "Disable"
1783msgstr "無効にする"
1784
1785#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
1786msgid "Enable"
1787msgstr "有効にする"
1788
1789#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
1790#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
1791#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
1792msgid "Advanced >>"
1793msgstr "高度 >>"
1794
1795#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
1796msgid "Advanced <<"
1797msgstr "高度 <<"
1798
1799#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
1800msgid "Advanced Search >>"
1801msgstr "高度な検索 >>"
1802
1803#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
1804msgid "Advanced Search <<"
1805msgstr "高度な検索 <<"
1806
1807#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
1808msgid ""
1809"<small>\n"
1810"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
1811"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
1812"- Reboot, so that the system can relabel\n"
1813"- Once the system is working as planned\n"
1814"  * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
1815msgstr ""
1816"<small>\n"
1817"Disabled から Enforcing モードに変更するには、\n"
1818"- システムモードを Disabled から許容に変更します\n"
1819"- 再起動して、システムにラベルを付け直します\n"
1820"- 期待通りにシステムが動作し始めたら、\n"
1821"  * システムモードを Enforcing に変更します</small>\n"
1822
1823#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
1824#, python-format
1825msgid "%s is not a valid domain"
1826msgstr "%s 無効なドメインです"
1827
1828#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
1829msgid "System Status: Disabled"
1830msgstr "システム状態: 無効 (Disabled)"
1831
1832#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
1833msgid "Help: Start Page"
1834msgstr "ヘルプ: スタートページ"
1835
1836#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
1837msgid "Help: Booleans Page"
1838msgstr "ヘルプ: Boolean のページ"
1839
1840#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
1841msgid "Help: Executable Files Page"
1842msgstr "ヘルプ: 実行可能ファイルのページ"
1843
1844#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
1845msgid "Help: Writable Files Page"
1846msgstr "ヘルプ: 書き込み可能ファイルのページ"
1847
1848#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
1849msgid "Help: Application Types Page"
1850msgstr "ヘルプ: アプリケーションタイプのページ"
1851
1852#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
1853msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
1854msgstr "ヘルプ: 発信ネットワーク接続のページ"
1855
1856#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
1857msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
1858msgstr "ヘルプ: 着信ネットワーク接続のページ"
1859
1860#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
1861msgid "Help: Transition from application Page"
1862msgstr "ヘルプ: アプリケーションからの遷移ページ"
1863
1864#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
1865msgid "Help: Transition into application Page"
1866msgstr "ヘルプ: アプリケーションへの遷移ページ"
1867
1868#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
1869msgid "Help: Transition application file Page"
1870msgstr "ヘルプ: 遷移アプリケーションファイルのページ"
1871
1872#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
1873msgid "Help: Systems Page"
1874msgstr "ヘルプ: システムページ"
1875
1876#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
1877msgid "Help: Lockdown Page"
1878msgstr "ヘルプ: ロックダウンページ"
1879
1880#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
1881msgid "Help: Login Page"
1882msgstr "ヘルプ: ログインページ"
1883
1884#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
1885msgid "Help: SELinux User Page"
1886msgstr "ヘルプ: SELinux ユーザーのページ"
1887
1888#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
1889msgid "Help: File Equivalence Page"
1890msgstr "ヘルプ: ファイル等価性のページ"
1891
1892#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
1893#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
1894#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
1895msgid "More..."
1896msgstr "詳細..."
1897
1898#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
1899#, python-format
1900msgid "File path used to enter the '%s' domain."
1901msgstr "'%s' ドメインに入るために使用されるファイルのパス。"
1902
1903#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
1904#, python-format
1905msgid "Files to which the '%s' domain can write."
1906msgstr "'%s' ドメインが書き込み可能なファイル。"
1907
1908#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
1909#, python-format
1910msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
1911msgstr "'%s' が接続を許可されるネットワークポート。"
1912
1913#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
1914#, python-format
1915msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
1916msgstr "'%s' がリッスンを許可されるネットワークポート。"
1917
1918#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
1919#, python-format
1920msgid "File Types defined for the '%s'."
1921msgstr "'%s' 用に定義されたファイルのタイプ。"
1922
1923#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
1924#, python-format
1925msgid ""
1926"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
1927"'%s'."
1928msgstr "「%s」のポリシーを変更するために使用できるブーリアン情報を表示します。"
1929
1930#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
1931#, python-format
1932msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
1933msgstr "「%s」により使用できるファイルタイプの情報を表示します。"
1934
1935#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
1936#, python-format
1937msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
1938msgstr "「%s」がリッスンを許可されるネットワークポートを表示します。"
1939
1940#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
1941#, python-format
1942msgid "Application Transitions Into '%s'"
1943msgstr "'%s' へのアプリケーション遷移"
1944
1945#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
1946#, python-format
1947msgid "Application Transitions From '%s'"
1948msgstr "'%s' からのアプリケーション遷移"
1949
1950#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
1951#, python-format
1952msgid "File Transitions From '%s'"
1953msgstr "'%s' からのファイル遷移"
1954
1955#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
1956#, python-format
1957msgid ""
1958"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
1959"entrypoint."
1960msgstr ""
1961"選択したドメインのエントリーポイントを実行するときに、「%s」に遷移する実行可"
1962"能なもの。"
1963
1964#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
1965#, python-format
1966msgid ""
1967"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
1968"them."
1969msgstr "'%s' がそれらを実行したときに、他のドメインに遷移する実行可能なもの。"
1970
1971#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
1972#, python-format
1973msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
1974msgstr "別のラベルに遷移する '%s' によるファイル。"
1975
1976#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
1977#, python-format
1978msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
1979msgstr "'%s' と状態遷移できるアプリケーションを表示します。"
1980
1981#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
1982msgid "all files"
1983msgstr "すべてのファイル"
1984
1985#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
1986msgid "MISSING FILE PATH"
1987msgstr "ファイルパスがありません"
1988
1989#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
1990#, python-format
1991msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
1992msgstr "この遷移を無効にするには、%sBoolean section%s へ行きます。"
1993
1994#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
1995#, python-format
1996msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
1997msgstr "この遷移を有効にするには、%sBoolean section%s へ行きます。"
1998
1999#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
2000msgid "executable"
2001msgstr "実行可能"
2002
2003#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
2004msgid "writable"
2005msgstr "書き込み可能"
2006
2007#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
2008msgid "application"
2009msgstr "アプリケーション"
2010
2011#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
2012#, python-format
2013msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
2014msgstr "'%(DOMAIN)s' ドメインの新しい %(TYPE)s ファイルパスを追加します。"
2015
2016#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
2017#, python-format
2018msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
2019msgstr "'%(DOMAIN)s' ドメインの %(TYPE)s ファイルパスを削除します。"
2020
2021#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
2022#, python-format
2023msgid ""
2024"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
2025"list can be selected, this indicates they were modified previously."
2026msgstr ""
2027"'%(DOMAIN)s' ドメインの %(TYPE)s ファイルパスを変更します。選択できるのは一覧"
2028"内の太字アイテムのみです。つまり、太字アイテムは以前に変更されたということに"
2029"なります。"
2030
2031#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
2032msgid "connect"
2033msgstr "接続"
2034
2035#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
2036msgid "listen for inbound connections"
2037msgstr "着信接続のリッスン"
2038
2039#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
2040#, python-format
2041msgid ""
2042"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
2043msgstr ""
2044"%(PERM)s を許可されている '%(APP)s' ドメインに、新しいポートの定義を追加しま"
2045"す。"
2046
2047#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
2048#, python-format
2049msgid ""
2050"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
2051"%(PERM)s."
2052msgstr ""
2053"%(PERM)s を許可されている '%(APP)s' ドメインに変更したポートの定義を削除しま"
2054"す。"
2055
2056#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
2057#, python-format
2058msgid ""
2059"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
2060msgstr ""
2061"%(PERM)s を許可されている '%(APP)s' ドメインに対するポートの定義を変更しま"
2062"す。"
2063
2064#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
2065msgid "Add new SELinux User/Role definition."
2066msgstr "新規の SELinux ユーザーまたはロールの定義を追加します。"
2067
2068#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
2069msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
2070msgstr "変更済み SELinux ユーザーまたはロールの定義を削除します。"
2071
2072#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
2073msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
2074msgstr "選択した変更済み SELinux ユーザーまたはロールの定義を修正します。"
2075
2076#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
2077msgid "Add new Login Mapping definition."
2078msgstr "新規のログインマッピングの定義を追加します。"
2079
2080#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
2081msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
2082msgstr "変更済みログインマッピングの定義を削除します。"
2083
2084#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
2085msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
2086msgstr "選択した変更済みログインマッピングの定義を修正します。"
2087
2088#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
2089msgid "Add new File Equivalence definition."
2090msgstr "新規のファイル等価性定義を追加します。"
2091
2092#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
2093msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
2094msgstr "変更済みファイルの等価性定義を削除します。"
2095
2096#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
2097msgid ""
2098"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
2099"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
2100msgstr ""
2101"選択した変更済みファイル等価性の定義を修正します。選択できるのは一覧内の太字"
2102"アイテムのみです。つまり、太字アイテムは以前に変更されたアイテムということで"
2103"す。"
2104
2105#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
2106#, python-format
2107msgid "Boolean %s Allow Rules"
2108msgstr "ブーリアン %s 許可ルール"
2109
2110#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
2111#, python-format
2112msgid "Add Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
2113msgstr ""
2114"%s ネットワークポートを追加します。更新の適用時にポートが作成されます。"
2115
2116#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
2117#, python-format
2118msgid "Add Network Port for %s"
2119msgstr "%s のネットワークポートを追加"
2120
2121#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
2122#, python-format
2123msgid ""
2124"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
2125msgstr ""
2126"%s のファイルラベルを追加します。更新の適用時にファイルラベルが作成されます。"
2127
2128#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
2129#, python-format
2130msgid "Add File Labeling for %s"
2131msgstr "%s のファイルラベルを追加"
2132
2133#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
2134msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
2135msgstr ""
2136"ログインマッピングを追加します。更新の適用時にユーザーマッピングが作成されま"
2137"す。"
2138
2139#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
2140msgid "Add Login Mapping"
2141msgstr "ログインマッピングの追加"
2142
2143#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
2144msgid ""
2145"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
2146"applied."
2147msgstr ""
2148"SELinux ユーザーロールを追加します。更新の適用時に SELinux ユーザーロールが作"
2149"成されます。"
2150
2151#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
2152msgid "Add SELinux Users"
2153msgstr "SELinux ユーザーの追加"
2154
2155#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
2156msgid ""
2157"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
2158msgstr ""
2159"ファイル等価性マッピングを追加します。更新の適用時にマッピングが作成されま"
2160"す。"
2161
2162#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
2163msgid "Add SELinux File Equivalency"
2164msgstr "SELinux のファイルの等価性を追加"
2165
2166#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
2167#, python-format
2168msgid ""
2169"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
2170"applied."
2171msgstr ""
2172"%s のファイルラベルを変更します。更新の適用時にファイルラベルが作成されます。"
2173
2174#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
2175msgid ""
2176"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
2177"applied."
2178msgstr ""
2179"SELinux ユーザーロールを変更します。更新の適用時に SELinux ユーザーロールが変"
2180"更されます。"
2181
2182#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
2183msgid "Modify SELinux Users"
2184msgstr "SELinux ユーザーの変更"
2185
2186#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
2187msgid ""
2188"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
2189msgstr ""
2190"ログインマッピングを変更します。更新の適用時にログインマッピングが変更されま"
2191"す。"
2192
2193#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
2194msgid "Modify Login Mapping"
2195msgstr "ログインマッピングの変更"
2196
2197#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
2198msgid ""
2199"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
2200"applied."
2201msgstr ""
2202"ファイルの等価性マッピングを変更します。更新の適用時にマッピングが作成されま"
2203"す。"
2204
2205#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
2206msgid "Modify SELinux File Equivalency"
2207msgstr "SELinux のファイルの等価性を変更"
2208
2209#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
2210#, python-format
2211msgid ""
2212"Modify Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
2213msgstr ""
2214"%s のネットワークポートを変更します。更新の適用時にポートが作成されます。"
2215
2216#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
2217#, python-format
2218msgid "Modify Network Port for %s"
2219msgstr "%s のネットワークポートを変更"
2220
2221#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
2222#, python-format
2223msgid "The entry '%s' is not a valid path.  Paths must begin with a '/'."
2224msgstr ""
2225"エントリ '%s' は無効なパスです。パスの先頭は '/' で開始する必要があります。"
2226
2227#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
2228msgid "Port number must be between 1 and 65536"
2229msgstr "ポート番号は 1 から 65536 の間にしてください"
2230
2231#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
2232#, python-format
2233msgid "SELinux name: %s"
2234msgstr "SELinux 名: %s"
2235
2236#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
2237#, python-format
2238msgid "Add file labeling for %s"
2239msgstr "%s のファイルラベルを追加"
2240
2241#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
2242#, python-format
2243msgid "Delete file labeling for %s"
2244msgstr "%s のファイルラベルを削除"
2245
2246#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
2247#, python-format
2248msgid "Modify file labeling for %s"
2249msgstr "%s のファイルラベルを変更"
2250
2251#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
2252#, python-format
2253msgid "File path: %s"
2254msgstr "ファイルパス: %s"
2255
2256#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
2257#, python-format
2258msgid "File class: %s"
2259msgstr "ファイルクラス: %s"
2260
2261#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
2262#, python-format
2263msgid "SELinux file type: %s"
2264msgstr "SELinux ファイルタイプ: %s"
2265
2266#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
2267#, python-format
2268msgid "Add ports for %s"
2269msgstr "%s のポートを追加"
2270
2271#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
2272#, python-format
2273msgid "Delete ports for %s"
2274msgstr "%s のポートを削除"
2275
2276#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
2277#, python-format
2278msgid "Modify ports for %s"
2279msgstr "%s のポートを編集"
2280
2281#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
2282#, python-format
2283msgid "Network ports: %s"
2284msgstr "ネットワークポート: %s"
2285
2286#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
2287#, python-format
2288msgid "Network protocol: %s"
2289msgstr "ネットワークプロトコル: %s"
2290
2291#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
2292msgid "Add user"
2293msgstr "ユーザーの追加"
2294
2295#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
2296msgid "Delete user"
2297msgstr "ユーザーの削除"
2298
2299#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
2300msgid "Modify user"
2301msgstr "ユーザーの変更"
2302
2303#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
2304#, python-format
2305msgid "SELinux User : %s"
2306msgstr "SELinux ユーザー : %s"
2307
2308#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
2309#, python-format
2310msgid "Roles: %s"
2311msgstr "ロール: %s"
2312
2313#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
2314#, python-format
2315msgid "MLS/MCS Range: %s"
2316msgstr "MLS/MCS 範囲: %s"
2317
2318#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
2319msgid "Add login mapping"
2320msgstr "ログインマッピングの追加"
2321
2322#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
2323msgid "Delete login mapping"
2324msgstr "ログインマッピングの削除"
2325
2326#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
2327msgid "Modify login mapping"
2328msgstr "ログインマッピングの変更"
2329
2330#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
2331#, python-format
2332msgid "Login Name : %s"
2333msgstr "ログイン名: %s"
2334
2335#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
2336#, python-format
2337msgid "SELinux User: %s"
2338msgstr "SELinux ユーザー: %s"
2339
2340#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
2341msgid "Add file equiv labeling."
2342msgstr "ファイルの等価性ラベルを追加します。"
2343
2344#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
2345msgid "Delete file equiv labeling."
2346msgstr "ファイルの等価性ラベルを削除します。"
2347
2348#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
2349msgid "Modify file equiv labeling."
2350msgstr "ファイルの等価性ラベルを変更します。"
2351
2352#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
2353#, python-format
2354msgid "File path : %s"
2355msgstr "ファイルパス: %s"
2356
2357#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
2358#, python-format
2359msgid "Equivalence: %s"
2360msgstr "等価性: %s"
2361
2362#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
2363#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
2364#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
2365msgid "System"
2366msgstr "システム"
2367
2368#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
2369msgid "File Equivalence"
2370msgstr "ファイルの等価性"
2371
2372#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
2373msgid "Users"
2374msgstr "ユーザー"
2375
2376#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
2377#, python-format
2378msgid ""
2379"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
2380"default %(DEF_CONTEXT)s?"
2381msgstr ""
2382"%(PATH)s で restorecon を実行し、タイプを %(CUR_CONTEXT)s からデフォルトの "
2383"%(DEF_CONTEXT)s に変更しますか?"
2384
2385#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
2386msgid "Update"
2387msgstr "更新"
2388
2389#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
2390msgid "Update Changes"
2391msgstr "変更を更新する"
2392
2393#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
2394msgid "Revert Changes"
2395msgstr "変更を元に戻す"
2396
2397#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
2398msgid "System Status: Enforcing"
2399msgstr "システム状態: 強制 (Enforcing)"
2400
2401#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
2402msgid "System Status: Permissive"
2403msgstr "システム状態: 許容 (Permissive)"
2404
2405#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
2406msgid ""
2407"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
2408"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
2409"file system.  Do you wish to continue?"
2410msgstr ""
2411"ポリシータイプを変更すると、次回システムを再起動するとき時に、ファイルシステ"
2412"ム全体のラベルが変更します。ラベル変更は、ファイルシステムのサイズによっては"
2413"時間がかかります。続行しますか?"
2414
2415#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
2416msgid ""
2417"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
2418"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
2419"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
2420"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
2421"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot.  Do you "
2422"wish to continue?"
2423msgstr ""
2424"SELinux を無効に変更する場合は、再起動が必要です。この変更は推奨されません。"
2425"後で SELinux を有効に戻すときに、システムのラベル変更が必要になります。"
2426"SELinux が問題の原因になっているかどうかを確認したい場合は、許容モードにする"
2427"と SELinux ポリシーが適用 (enforce) されず、エラーがログに出力されるようにな"
2428"ります。また、許容モードへの変更には、再起動は要求されません。続行しますか?"
2429
2430#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
2431msgid ""
2432"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
2433"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
2434"file system.  Do you wish to continue?"
2435msgstr ""
2436"SELinux を有効にすると、次回システムを再起動するときに、ファイルシステム全体"
2437"のラベルが変更になります。ラベル変更は、ファイルシステムのサイズによっては時"
2438"間がかかります。続行しますか?"
2439
2440#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
2441msgid ""
2442"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
2443"    *    To apply changes you have made during this session, click No and "
2444"click Update.\n"
2445"    *    To leave the application without applying your changes, click Yes.  "
2446"All changes that you have made during this session will be lost."
2447msgstr ""
2448"変更を適用せずにアプリケーションを閉じようとしています。\n"
2449"* このセッション中に加えた変更を適用するには、「いいえ」をクリックしてから"
2450"「更新」をクリックします。\n"
2451"* 変更を適用しないままアプリケーションを終了するには、「はい」をクリックしま"
2452"す。このセッション中に加えた変更はすべて失われます。"
2453
2454#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
2455msgid "Loss of data Dialog"
2456msgstr "データ損失ダイアログ"
2457
2458#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
2459msgid "regular file"
2460msgstr "通常ファイル"
2461
2462#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
2463msgid "directory"
2464msgstr "ディレクトリー"
2465
2466#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
2467msgid "character device"
2468msgstr "キャラクターデバイス"
2469
2470#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
2471msgid "block device"
2472msgstr "ブロックデバイス"
2473
2474#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
2475msgid "socket file"
2476msgstr "ソケットファイル"
2477
2478#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
2479msgid "symbolic link"
2480msgstr "シンボリックリンク"
2481
2482#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
2483msgid "named pipe"
2484msgstr "名前付きパイプ"
2485
2486#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
2487msgid "No SELinux Policy installed"
2488msgstr "インストールされている SELinux ポリシーがありません"
2489
2490#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
2491#, python-format
2492msgid "Failed to read %s policy file"
2493msgstr "%s ポリシーファイルの読み込みに失敗しました"
2494
2495#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
2496#, python-format
2497msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
2498msgstr "-- Allowed %s [ %s ]"
2499
2500#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
2501msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
2502msgstr ""
2503"/usr/bin/sepolgen-ifgen を実行し、インターフェース情報を再生成する必要があり"
2504"ます"
2505
2506#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
2507msgid "unknown"
2508msgstr "不明"
2509
2510#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
2511#, python-brace-format
2512msgid "Allow {subject} to {rest}"
2513msgstr "{subject} が {rest} できるようにします"
2514
2515#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
2516#, python-format
2517msgid "Compiling %s interface"
2518msgstr "%s インターフェースをコンパイルします"
2519
2520#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
2521#, python-format
2522msgid ""
2523"\n"
2524"Compile test for %s failed.\n"
2525msgstr ""
2526"\n"
2527"%s のコンパイルテストに失敗しました。\n"
2528
2529#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
2530#, python-format
2531msgid ""
2532"\n"
2533"Compile test for %s has not run. %s\n"
2534msgstr ""
2535"\n"
2536"%s のコンパイルテストは実行されていません。 %s\n"
2537
2538#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
2539#, python-format
2540msgid ""
2541"\n"
2542"Compiling of %s interface is not supported."
2543msgstr ""
2544"\n"
2545"%s インターフェースのコンパイルはサポートされていません。"
2546
2547#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
2548#, python-format
2549msgid "Interface %s does not exist."
2550msgstr "インターフェース %s が存在しません。"
2551
2552#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
2553msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
2554msgstr ""
2555"GUI オプションを使用するには、policycoreutils-gui パッケージをインストールす"
2556"る必要があります"
2557
2558#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
2559msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
2560msgstr "SELinux ポリシーのグラフィカルユーザーインターフェース"
2561
2562#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
2563msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
2564msgstr "作成される man ページのドメイン名"
2565
2566#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
2567msgid "Alternative root needs to be setup"
2568msgstr "代替 root のセットアップが必要です"
2569
2570#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
2571msgid "Generate SELinux man pages"
2572msgstr "SELinux マニュアルページを生成する"
2573
2574#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
2575msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
2576msgstr "生成された SELinux の man ページの格納先となるパス"
2577
2578#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
2579msgid "name of the OS for man pages"
2580msgstr "マニュアルページ向け OS 名称"
2581
2582#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
2583msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
2584msgstr ""
2585"選択された SELinux マニュアルページ向けの HTML マニュアルページの構成を生成す"
2586"る"
2587
2588#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
2589msgid "Alternate root directory, defaults to /"
2590msgstr "代替ルートディレクトリ、/ が標準です"
2591
2592#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
2593msgid ""
2594"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
2595"and policy.xml file"
2596msgstr ""
2597"このフラグを使用する場合は、代替 root パスにファイルコンテキストのファイルお"
2598"よび policy.xml ファイルを含ませる必要があります"
2599
2600#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
2601msgid "All domains"
2602msgstr "すべてのドメイン"
2603
2604#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
2605msgid "Query SELinux policy network information"
2606msgstr "SELinux ポリシーネットワーク情報のクエリー"
2607
2608#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
2609msgid "list all SELinux port types"
2610msgstr "SELinux ポートの全タイプを表示"
2611
2612#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
2613msgid "show SELinux type related to the port"
2614msgstr "このポートに関連する SELinux のタイプを表示"
2615
2616#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
2617msgid "Show ports defined for this SELinux type"
2618msgstr "この SELinux タイプに定義されているポートを表示"
2619
2620#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
2621msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
2622msgstr "このドメインを結合か接続、 または結合して接続できるポートを表示"
2623
2624#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
2625msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
2626msgstr "このアプリケーションをバインドまたは接続できるポートを表示します"
2627
2628#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
2629msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
2630msgstr "ドメインが互いに通信を行えるかどうかを SELinux ポリシーに問い合わせる"
2631
2632#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
2633msgid "Source Domain"
2634msgstr "ソースドメイン"
2635
2636#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
2637msgid "Target Domain"
2638msgstr "ターゲットドメイン"
2639
2640#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
2641msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
2642msgstr "SELinux に問い合わせて boolean の詳細を表示する"
2643
2644#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
2645msgid "get all booleans descriptions"
2646msgstr "すべてのブーリアンの説明を取得する"
2647
2648#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
2649msgid "boolean to get description"
2650msgstr "詳細を取得する boolean"
2651
2652#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
2653msgid ""
2654"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
2655"the target process domain"
2656msgstr ""
2657"ソースのプロセスドメインが目的のプロセスドメインにどのように遷移できるかを "
2658"SELinux ポリシーに問い合わせる"
2659
2660#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
2661msgid "source process domain"
2662msgstr "ソースプロセスドメイン"
2663
2664#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
2665msgid "target process domain"
2666msgstr "ターゲットプロセスドメイン"
2667
2668#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
2669#, python-format
2670msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
2671msgstr "sepolicy generate: エラー: 引数 %s のどれかが必要です"
2672
2673#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
2674msgid "Command required for this type of policy"
2675msgstr "この種類のポリシーに対して要求されるコマンド"
2676
2677#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
2678#, python-format
2679msgid ""
2680"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
2681msgstr ""
2682"'%s' ドメインには -t オプションは使用できません。詳細は使い方をお読みくださ"
2683"い。"
2684
2685#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
2686#, python-format
2687msgid ""
2688"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
2689msgstr ""
2690"'%s' ドメインには -d オプションは使用できません。詳細は使い方をお読みくださ"
2691"い。"
2692
2693#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
2694#, python-format
2695msgid ""
2696"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
2697msgstr ""
2698"'%s' ドメインには -a オプションは使用できません。詳細は使い方をお読みくださ"
2699"い。"
2700
2701#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
2702msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
2703msgstr "-w オプションは --newtype オプションとの併用はできません"
2704
2705#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
2706msgid "List SELinux Policy interfaces"
2707msgstr "SELinux ポリシーのインターフェース一覧を表示"
2708
2709#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
2710msgid "Enter interface names, you wish to query"
2711msgstr "問い合わせを実行するインターフェース名を入力してください"
2712
2713#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
2714msgid "Generate SELinux Policy module template"
2715msgstr "SELinux ポリシーモジュールのテンプレートを生成する"
2716
2717#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
2718msgid "Enter domain type which you will be extending"
2719msgstr "拡張するドメイン形式を入力してください"
2720
2721#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
2722msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
2723msgstr "このドメインに遷移する SELinux ユーザーを入力してください"
2724
2725#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
2726msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
2727msgstr "管理ドメインが遷移する SELinux ロールを入力してください"
2728
2729#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
2730msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
2731msgstr "この制限された管理者が管理するドメインを入力してください"
2732
2733#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
2734msgid "name of policy to generate"
2735msgstr "生成するポリシーの名前"
2736
2737#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
2738msgid "path in which the generated policy files will be stored"
2739msgstr "生成されたポリシーファイルが保存されるパス"
2740
2741#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
2742msgid "path to which the confined processes will need to write"
2743msgstr "制限されたプロセスが書き込む必要があるパス"
2744
2745#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
2746msgid "Policy types which require a command"
2747msgstr "コマンドを必要とするポリシータイプ"
2748
2749#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
2750#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
2751#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
2752#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
2753#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
2754#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
2755#, python-format
2756msgid "Generate '%s' policy"
2757msgstr "'%s' ポリシーの生成"
2758
2759#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
2760#, python-format
2761msgid "Generate '%s' policy "
2762msgstr "'%s' ポリシーの生成 "
2763
2764#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
2765msgid "executable to confine"
2766msgstr "制限を課す実行ファイル"
2767
2768#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
2769msgid "commands"
2770msgstr "コマンド"
2771
2772#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
2773msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
2774msgstr "代替の SELinux ポリシー、標準は /sys/fs/selinux/policy"
2775
2776#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
2777#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
2778msgid "Applications"
2779msgstr "アプリケーション"
2780
2781#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
2782msgid "Select domain"
2783msgstr "ドメインの選択"
2784
2785#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
2786#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
2787#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
2788#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
2789#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
2790#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
2791#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
2792#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
2793#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
2794msgid "Select"
2795msgstr "選択"
2796
2797#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
2798#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
2799#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
2800#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
2801#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
2802#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
2803#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
2804#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
2805#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
2806#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
2807#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
2808#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
2809msgid "Cancel"
2810msgstr "取り消し"
2811
2812#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
2813msgid ""
2814"The entry that was entered is incorrect.  Please try again in the "
2815"ex:/.../... format."
2816msgstr ""
2817"入力されたエントリーに誤りがあります。ex:/.../... の形式でやり直してくださ"
2818"い。"
2819
2820#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
2821msgid "Retry"
2822msgstr "やり直す"
2823
2824#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
2825#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
2826#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
2827#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
2828msgid "Network Port Definitions"
2829msgstr "ネットワークポートの定義"
2830
2831#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
2832msgid ""
2833"Add file Equivalence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
2834"applied."
2835msgstr ""
2836"ファイルの等価性マッピングを追加します。更新の適用時にマッピングが作成されま"
2837"す。"
2838
2839#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
2840#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
2841msgid "Path"
2842msgstr "パス"
2843
2844#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
2845#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
2846msgid ""
2847"Specify a new SELinux user name.  By convention SELinux User names usually "
2848"end in an _u."
2849msgstr ""
2850"新しい SELinux ユーザー名を入力します。慣例的に SELinux のユーザー名の末尾は "
2851"an _u になります。"
2852
2853#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
2854msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
2855msgstr "等価ラベルの設定を行うパスを入力します。"
2856
2857#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
2858#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
2859#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
2860msgid "Equivalence Path"
2861msgstr "等価パス"
2862
2863#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
2864#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
2865#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
2866#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
2867#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
2868msgid "Save to update"
2869msgstr "更新のため保存"
2870
2871#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
2872msgid ""
2873"Specify the mapping between the new path and the equivalence path.  "
2874"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
2875"equivalence path."
2876msgstr ""
2877"新しいパスと等価パス間のマッピングを指定します。この新しいパスの配下にあるも"
2878"のはすべて、等価パスの配下にあるようにラベル付けが行われます。"
2879
2880#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
2881msgid "Add a file"
2882msgstr "ファイルを追加する"
2883
2884#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
2885msgid ""
2886"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
2887"when update is applied."
2888msgstr ""
2889"<operation> <selected domain> のファイルラベル。更新の適用時にファイルラベル"
2890"が作成されます。"
2891
2892#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
2893#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
2894msgid "MLS"
2895msgstr "MLS"
2896
2897#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
2898#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
2899#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
2900#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
2901#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
2902msgid "Class"
2903msgstr "クラス"
2904
2905#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
2906msgid "Type"
2907msgstr "タイプ"
2908
2909#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
2910msgid ""
2911"Select the file class to which this label will be applied.  Defaults to all "
2912"classes."
2913msgstr ""
2914"このラベルを適用するクラスを選択します。デフォルトではすべてのクラスに設定さ"
2915"れます。"
2916
2917#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
2918msgid "Make Path Recursive"
2919msgstr "パスを再帰的にする"
2920
2921#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
2922msgid ""
2923"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
2924"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
2925"label."
2926msgstr ""
2927"このラベルを、指定ディレクトリーパスのすべての子に適用したい場合は「パスを再"
2928"帰的にする」を選択します。このディレクトリー配下のオブジェクトにこのラベルが"
2929"付けられます。"
2930
2931#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
2932msgid "Browse"
2933msgstr "閲覧"
2934
2935#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
2936msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
2937msgstr "ラベル付けするファイルやディレクトリを表示して選択します。"
2938
2939#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
2940msgid "Path  "
2941msgstr "パス  "
2942
2943#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
2944msgid ""
2945"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
2946"labeling."
2947msgstr "ラベルを変更するパスを、正規表現を使用して指定します。"
2948
2949#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
2950msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
2951msgstr "このパスに割り当てる SELinux ファイルタイプを選択します。"
2952
2953#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
2954msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
2955msgstr "このファイルパスに割り当てる MLS ラベルを入力します。"
2956
2957#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
2958msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
2959msgstr "このパスに割り当てる SELinux MLS ラベルです。"
2960
2961#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
2962msgid "Analyzing Policy..."
2963msgstr "ポリシーの分析中..."
2964
2965#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
2966msgid ""
2967"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
2968msgstr ""
2969"ログインのマッピングを追加します。更新の適用時にマッピングが作成されます。"
2970
2971#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
2972msgid ""
2973"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
2974"confinement."
2975msgstr ""
2976"SELinux ユーザー制限を追加したいユーザーのログインユーザー名を入力します。"
2977
2978#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
2979msgid ""
2980"Select the SELinux User to assign to this login user.  Login users by "
2981"default get assigned by the __default__ user."
2982msgstr ""
2983"このログインユーザーに割り当てる SELinux ユーザーを選択します。デフォルトでは"
2984"ログインユーザーには __default__ user が割り当てられます。"
2985
2986#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
2987msgid ""
2988"Enter MLS/MCS Range for this login User.  Defaults to the range for the "
2989"Selected SELinux User."
2990msgstr ""
2991"このログインユーザーの MLS/MCS 範囲を入力します。デフォルトでは選択した "
2992"SELinux ユーザーの範囲が設定されます。"
2993
2994#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
2995#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
2996#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
2997#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
2998msgid "MLS Range"
2999msgstr "MLS 範囲"
3000
3001#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
3002msgid ""
3003"Specify the MLS Range for this user to login in with.  Defaults to the "
3004"selected SELinux Users MLS Range."
3005msgstr ""
3006"このユーザーがログインする MLS 範囲を指定します。デフォルトでは選択した "
3007"SELinux ユーザーの MLS 範囲が設定されます。"
3008
3009#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
3010msgid ""
3011"<operation> Network Port for <selected domain>.  Ports will be created when "
3012"update is applied."
3013msgstr ""
3014"<operation> <selected domain> のネットワークポート。更新の適用時にポートが作"
3015"成されます。"
3016
3017#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
3018msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
3019msgstr "ポートタイプを追加したいポート番号または範囲を入力します。"
3020
3021#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
3022#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
3023#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
3024#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
3025msgid "Protocol"
3026msgstr "プロトコル"
3027
3028#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
3029msgid "Port Type"
3030msgstr "ポートタイプ"
3031
3032#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
3033msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
3034msgstr "指定ポート番号に割り当てたいポートタイプを選択します。"
3035
3036#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
3037msgid "tcp"
3038msgstr "tcp"
3039
3040#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
3041msgid ""
3042"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
3043msgstr ""
3044"tcp ポート番号に割り当てるポートタイプの場合は <b>tcp</b> を選択します。"
3045
3046#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
3047msgid "udp"
3048msgstr "udp"
3049
3050#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
3051msgid ""
3052"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
3053msgstr "udp ポート番号に割り当てるポートタイプの場合 <b>udp</b> を選択します。"
3054
3055#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
3056msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
3057msgstr "このポートに割り当てる MLS ラベルを入力します。"
3058
3059#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
3060msgid "SELinux Configuration"
3061msgstr "SELinux 設定"
3062
3063#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
3064msgid "Select..."
3065msgstr "選択..."
3066
3067#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
3068#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
3069msgid "Booleans"
3070msgstr "ブーリアン"
3071
3072#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
3073msgid ""
3074"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
3075"'selected domain'."
3076msgstr ""
3077"「選択したドメイン」のポリシーを変更するのに使用できるブーリアン情報を表示し"
3078"ます。"
3079
3080#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
3081#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
3082msgid "Files"
3083msgstr "ファイル"
3084
3085#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
3086msgid ""
3087"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
3088msgstr "「選択したドメイン」が使用できるタイプの情報を表示します。"
3089
3090#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
3091#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
3092msgid "Network"
3093msgstr "ネットワーク"
3094
3095#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
3096msgid ""
3097"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
3098"to."
3099msgstr ""
3100"「選択したドメイン」がリッスンを許可するネットワークポートを表示します。"
3101
3102#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
3103#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
3104msgid "Transitions"
3105msgstr "遷移"
3106
3107#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
3108msgid ""
3109"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
3110"domain'."
3111msgstr "「選択したドメイン」と遷移できるアプリケーションを表示します。"
3112
3113#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
3114#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
3115msgid "Login Mapping"
3116msgstr "ログインマッピング"
3117
3118#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
3119#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
3120#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
3121msgid "Manage the SELinux configuration"
3122msgstr "SELinux 設定の管理"
3123
3124#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
3125#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
3126msgid "SELinux Users"
3127msgstr "SELinux ユーザー"
3128
3129#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
3130#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
3131msgid "Lockdown"
3132msgstr "ロックダウン"
3133
3134#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
3135msgid ""
3136"Lockdown the SELinux System.\n"
3137"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
3138msgstr ""
3139"SELinux システムをロックダウンします。\n"
3140"この画面を使用して SELinux 保護を強化します。"
3141
3142#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
3143msgid "radiobutton"
3144msgstr "ラジオボタン"
3145
3146#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
3147msgid "Filter"
3148msgstr "フィルター"
3149
3150#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
3151msgid "Show Modified Only"
3152msgstr "変更のみ表示"
3153
3154#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
3155msgid "Mislabeled files exist"
3156msgstr "ラベル付けが間違っているファイルがあります"
3157
3158#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
3159msgid "Show mislabeled files only"
3160msgstr "ラベル付けが間違っているファイルのみ表示します"
3161
3162#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
3163#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
3164msgid ""
3165"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
3166"allow alternative access control."
3167msgstr ""
3168"代替アクセス制御を許可するポリシーに\n"
3169"記述された If-Then-Else のルールです。"
3170
3171#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
3172msgid "Enabled"
3173msgstr "有効化"
3174
3175#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
3176msgid "Name"
3177msgstr "名前"
3178
3179#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
3180#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
3181#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
3182#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
3183#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
3184msgid "File Path"
3185msgstr "ファイルパス"
3186
3187#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
3188#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
3189msgid "SELinux File Type"
3190msgstr "SELinux ファイルタイプ"
3191
3192#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
3193msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
3194msgstr "「選択したドメイン」に入るために使用されるファイルのパス。"
3195
3196#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
3197msgid "Executable Files"
3198msgstr "実行可能ファイル"
3199
3200#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
3201msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
3202msgstr "「選択したドメイン」が書き込み可能なファイル。"
3203
3204#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
3205msgid "Writable files"
3206msgstr "書き込み可能なファイル"
3207
3208#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
3209msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
3210msgstr "「選択したドメイン」用に定義されたファイルのタイプ。"
3211
3212#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
3213msgid "Application File Types"
3214msgstr "アプリケーションファイル形式"
3215
3216#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
3217#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
3218#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
3219msgid "Port"
3220msgstr "ポート"
3221
3222#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
3223msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
3224msgstr "「選択したドメイン」が接続を許可するネットワークポート。"
3225
3226#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
3227msgid "Outbound"
3228msgstr "出力"
3229
3230#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
3231msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
3232msgstr "「選択したドメイン」がリッスンを許可するネットワークポート。"
3233
3234#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
3235msgid "Inbound"
3236msgstr "入力"
3237
3238#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
3239#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
3240msgid ""
3241"Boolean\n"
3242"Enabled"
3243msgstr ""
3244"Boolean\n"
3245"有効"
3246
3247#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
3248#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
3249msgid "Executable File"
3250msgstr "実行可能ファイル"
3251
3252#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
3253msgid "SELinux Application Type"
3254msgstr "SELinux アプリケーションタイプ"
3255
3256#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
3257msgid ""
3258"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
3259"domain' executes them."
3260msgstr ""
3261"「選択したドメイン」がそれらを実行するときに、他のドメインに遷移する実行可能"
3262"なもの。"
3263
3264#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
3265msgid "Application Transitions From 'select domain'"
3266msgstr "「選択ドメイン」からのアプリケーション遷移"
3267
3268#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
3269msgid "Calling Process Domain"
3270msgstr "プロセスのドメインの呼び出し中"
3271
3272#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
3273msgid ""
3274"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
3275"selected domains entrypoint."
3276msgstr ""
3277"選択したドメインのエントリーポイントを実行するときに、「選択したドメイン」に"
3278"遷移する実行可能なもの。"
3279
3280#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
3281msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
3282msgstr "「選択ドメイン」へのアプリケーション遷移"
3283
3284#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
3285msgid ""
3286"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
3287"content of a particular class in a directory of the destination type. "
3288"Optionally a file name could be specified for the transition."
3289msgstr ""
3290"ファイル遷移では、現在のドメインによって、遷移先タイプのディレクトリー内に特"
3291"定クラスのコンテンツが作成されるときの動作を定義します。遷移にはオプションで"
3292"ファイル名を指定できます。"
3293
3294#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
3295msgid "SELinux Directory Type"
3296msgstr "SELinux ディレクトリータイプ"
3297
3298#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
3299msgid "Destination Class"
3300msgstr "移行先クラス"
3301
3302#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
3303msgid "SELinux Destination Type"
3304msgstr "SELinux 移行先タイプ"
3305
3306#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
3307msgid "File Name"
3308msgstr "ファイル名"
3309
3310#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
3311msgid "File Transitions From 'select domain'"
3312msgstr "「選択ドメイン」からのファイル遷移"
3313
3314#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
3315#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
3316msgid "Default Level"
3317msgstr "デフォルトレベル"
3318
3319#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
3320msgid "Select the system mode when the system first boots up"
3321msgstr "システムの初回起動時にシステムモードを選択します"
3322
3323#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
3324#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
3325msgid "Enforcing"
3326msgstr "強制"
3327
3328#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
3329#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
3330msgid "Permissive"
3331msgstr "許容"
3332
3333#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
3334msgid "Select the system mode for the current session"
3335msgstr "現在のセッションにシステムモードを選択します"
3336
3337#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
3338msgid "System Policy Type:"
3339msgstr "システムのポリシータイプ:"
3340
3341#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
3342msgid "<b>System Mode</b>"
3343msgstr "<b>システムモード</b>"
3344
3345#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
3346msgid "Import system settings from another machine"
3347msgstr "別のマシンからシステム設定をインポートします"
3348
3349#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
3350msgid "Import"
3351msgstr "インポート"
3352
3353#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
3354msgid "Export system settings to a file"
3355msgstr "システム設定をファイルにエクスポートします"
3356
3357#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
3358msgid "Export"
3359msgstr "エクスポート"
3360
3361#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
3362msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
3363msgstr "再起動時に、全ファイルをシステムのデフォルトにラベルを付け直します"
3364
3365#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
3366msgid "<b>System Configuration</b>"
3367msgstr "<b>システム設定</b>"
3368
3369#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
3370#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
3371msgid ""
3372"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
3373"it wants, without SELinux interfering.  Applications started at boot by the "
3374"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
3375"unconfined if this module is enabled.  Disabling it means all daemons will "
3376"now be confined.  To disable the unconfined_t user you must first remove "
3377"unconfined_t from the users/login screens."
3378msgstr ""
3379"制限のないドメインとは、SELinux に妨害されずプロセスが行いたい動作を行えるよ"
3380"う許可するプロセスラベルです。このモジュールが有効になっている場合、SELinux "
3381"にポリシーが定義されていない初期システムで起動時に開始されたアプリケーション"
3382"は、制限のないプロセスとして実行されます。unconfined_t ユーザーを無効にするに"
3383"は、まず unconfined_t をユーザーまたはログインの画面から削除する必要がありま"
3384"す。"
3385
3386#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
3387msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
3388msgstr "<b>制限のないシステムプロセスの実行機能を無効にしますか?</b>"
3389
3390#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
3391#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
3392#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
3393#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
3394msgid ""
3395"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
3396"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
3397"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
3398"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
3399"allowed."
3400msgstr ""
3401"許容ドメインとは、プロセスが行いたい動作を行えるよう許可し、SELinux では拒否"
3402"のログを記録するだけで強制はしないプロセスラベルです。通常、許容ドメインは試"
3403"験的なポリシーを示し、許可されるべきドメインへのアクセスが SELinux により拒否"
3404"される原因として考えられるモジュールを無効にします。"
3405
3406#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
3407msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
3408msgstr "<b>許容プロセスをすべて無効にしますか?</b>"
3409
3410#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
3411msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
3412msgstr ""
3413"<b>プロセスが別のプロセスのデバッグや ptrace を行わないよう拒否しますか?</b>"
3414
3415#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
3416msgid ""
3417"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
3418"it were under the equivalence path."
3419msgstr ""
3420"ファイルの等価性により、システムは新しいパス配下のコンテンツを、等価パス配下"
3421"にあるようにラベル付けします。"
3422
3423#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
3424msgid "Files Equivalence"
3425msgstr "ファイルの等価性"
3426
3427#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
3428msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
3429msgstr "<b>...データを選択して表示...</b>"
3430
3431#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
3432msgid "Delete"
3433msgstr "削除"
3434
3435#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
3436msgid "Modify"
3437msgstr "修正"
3438
3439#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
3440msgid "Add"
3441msgstr "追加"
3442
3443#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
3444msgid "Revert"
3445msgstr "元に戻す"
3446
3447#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
3448msgid ""
3449"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
3450"within the current transaction."
3451msgstr ""
3452"元に戻すボタンから、現在のトランザクション内の変更を元に戻すダイアログウィン"
3453"ドウを起動します。"
3454
3455#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
3456msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
3457msgstr "現在のトランザクション内の変更をすべてサーバーに送信します。"
3458
3459#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
3460msgid "Applications - Advanced Search"
3461msgstr "アプリケーション - 高度な検索"
3462
3463#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
3464msgid "Process Types"
3465msgstr "プロセスタイプ"
3466
3467#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
3468msgid "More Details"
3469msgstr "詳細"
3470
3471#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
3472#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
3473msgid "Delete Modified File Labeling"
3474msgstr "変更されたファイルのラベルを削除"
3475
3476#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
3477msgid ""
3478"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
3479"applied."
3480msgstr ""
3481"削除するファイルラベルを選択します。更新の適用時にファイルラベルが削除されま"
3482"す。"
3483
3484#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
3485msgid "SELinux File Label"
3486msgstr "SELinux ファイルラベル"
3487
3488#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
3489#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
3490#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
3491#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
3492#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
3493msgid "Save to Update"
3494msgstr "更新のため保存"
3495
3496#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
3497msgid "Delete Modified Ports"
3498msgstr "変更されたポートを削除"
3499
3500#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
3501msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
3502msgstr "削除するポートを選択します。更新の適用時にポートが削除されます。"
3503
3504#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
3505msgid ""
3506"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
3507"be deleted when update is applied."
3508msgstr ""
3509"削除するファイルの等価性ラベルを選択します。更新の適用時にファイルの等価性ラ"
3510"ベルが削除されます。"
3511
3512#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
3513#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
3514msgid "Delete Modified Users Mapping."
3515msgstr "変更されたユーザーマッピングを削除します。"
3516
3517#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
3518msgid ""
3519"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
3520"update is applied."
3521msgstr ""
3522"削除するログインユーザーのマッピングを選択します。更新の適用時にログインユー"
3523"ザーのマッピングが削除されます。"
3524
3525#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
3526msgid "Login name"
3527msgstr "ログイン名"
3528
3529#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
3530msgid "More Types"
3531msgstr "その他タイプ"
3532
3533#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
3534msgid "Types"
3535msgstr "タイプ"
3536
3537#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
3538msgid ""
3539"Review the updates you have made before committing them to the system.  To "
3540"reset an item, uncheck the checkbox.  All items checked will be updated in "
3541"the system when you select update."
3542msgstr ""
3543"加えた更新をシステムに送信する前に確認します。アイテムをリセットするには、"
3544"チェックボックスのチェックマークを外します。更新を選択すると、チェックを付け"
3545"たすべてのアイテムがシステム内で更新されます。"
3546
3547#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
3548msgid "Action"
3549msgstr "動作"
3550
3551#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
3552msgid "Apply"
3553msgstr "適用"
3554
3555#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
3556msgid ""
3557"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
3558"applied."
3559msgstr ""
3560"削除するユーザーマッピングを選択します。更新の適用時にユーザーマッピングが削"
3561"除されます。"
3562
3563#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
3564msgid "SELinux Username"
3565msgstr "SELinux ユーザー名"
3566
3567#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
3568msgid ""
3569"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
3570msgstr ""
3571"ユーザーロールを追加します。更新の適用時に SELinux ユーザーロールが作成されま"
3572"す。"
3573
3574#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
3575msgid "SELinux User Name"
3576msgstr "SELinux ユーザー名"
3577
3578#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
3579msgid ""
3580"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
3581"s0-s0:c1023"
3582msgstr ""
3583"この SELinux ユーザーの MLS/MCS 範囲を入力します。\n"
3584"s0-s0:c1023"
3585
3586#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
3587msgid ""
3588"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
3589"with.  Defaults to s0."
3590msgstr ""
3591"この SELinux ユーザーがログインするデフォルトのレベルを指定します。デフォルト"
3592"では s0 に設定されます。"
3593
3594#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
3595msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
3596msgstr ""
3597"SELinux ユーザーがログインするデフォルトのレベルを入力します。デフォルトは "
3598"s0 に設定されます"
3599
3600#~ msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
3601#~ msgstr "******************** 重要 ***********************\n"
3602
3603#, python-format
3604#~ msgid "%s is already in %s"
3605#~ msgstr "%s はすでに %s にあります"
3606
3607#, python-format
3608#~ msgid "%s is not in %s"
3609#~ msgstr "%s は %s にありません"
3610
3611#~ msgid ""
3612#~ "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
3613#~ "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel "
3614#~ "package.\n"
3615#~ "# yum install policycoreutils-devel\n"
3616#~ "Or similar for your distro."
3617#~ msgstr ""
3618#~ "sepolgen python モジュールは、許容ドメインをセットアップする必要がありま"
3619#~ "す。\n"
3620#~ "一部のディストリビューションでは、policycoreutils-devel パッケージに含まれ"
3621#~ "ています。\n"
3622#~ "# yum install policycoreutils-devel\n"
3623#~ "または、お使いのディストリビューションに類似の機能があるでしょう。"
3624
3625#, python-format
3626#~ msgid "Could not create a key for %s/%s"
3627#~ msgstr "%s/%s のキーを作成できませんでした"
3628
3629#, python-format
3630#~ msgid "Could not create context for %s/%s"
3631#~ msgstr "%s/%s のコンテキストを作成できませんでした"
3632
3633#, python-format
3634#~ msgid "Could not create a key for %s/%d"
3635#~ msgstr "%s/%d のキーを作成できませんでした"
3636
3637#~ msgid "Boolean name"
3638#~ msgstr "Boolean 名"
3639
3640#~ msgid "file_spec"
3641#~ msgstr "file_spec"
3642
3643#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
3644#~ msgstr "プロトコル udp か tcp が必要です"
3645