xref: /aosp_15_r20/external/selinux/gui/po/cs.po (revision 2d543d20722ada2425b5bdab9d0d1d29470e7bba)
1# Petr Lautrbach <[email protected]>, 2016. #zanata
2# Zdenek <[email protected]>, 2016. #zanata
3# Zdenek <[email protected]>, 2017. #zanata
4# Michal Konečný <[email protected]>, 2018. #zanata
5# Zdenek <[email protected]>, 2018. #zanata
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2018-08-10 07:13-0400\n"
12"Last-Translator: Michal Konečný <[email protected]>\n"
13"Language-Team: Czech\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
19"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
20
21#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
22msgid "Boolean"
23msgstr "Boolean"
24
25#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
26msgid "all"
27msgstr "vše"
28
29#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
30#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
31#: ../system-config-selinux.ui:1480
32msgid "Customized"
33msgstr "Upravený"
34
35#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
36msgid "Process Domain"
37msgstr "Doména procesu"
38
39#: ../domainsPage.py:64
40msgid "Domain Name"
41msgstr "Jméno domény"
42
43# auto translated by TM merge from project: anaconda, version: master, DocId:
44# anaconda
45#: ../domainsPage.py:69
46msgid "Mode"
47msgstr "Mód"
48
49#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
50#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
51#: ../system-config-selinux.ui:1729
52msgid "Permissive"
53msgstr "Benevolentní"
54
55#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
56msgid "File Labeling"
57msgstr "Značení souborů"
58
59#: ../fcontextPage.py:83
60msgid ""
61"File\n"
62"Specification"
63msgstr ""
64"Specifikace \n"
65"souboru"
66
67#: ../fcontextPage.py:90
68msgid ""
69"Selinux\n"
70"File Type"
71msgstr ""
72"SELinux\n"
73"Typ souboru"
74
75#: ../fcontextPage.py:97
76msgid ""
77"File\n"
78"Type"
79msgstr ""
80"Typ\n"
81"souboru"
82
83#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
84msgid "User Mapping"
85msgstr "Mapování uživatele"
86
87#: ../loginsPage.py:60
88msgid ""
89"Login\n"
90"Name"
91msgstr ""
92"Přihloašovací\n"
93"jméno"
94
95#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
96msgid ""
97"SELinux\n"
98"User"
99msgstr ""
100"SELinux\n"
101"uživatel"
102
103#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
104msgid ""
105"MLS/\n"
106"MCS Range"
107msgstr ""
108"MLS/\n"
109"MCS rozsah"
110
111#: ../loginsPage.py:136
112#, python-format
113msgid "Login '%s' is required"
114msgstr "Je vyžadováno přihlášení '%s'"
115
116#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
117msgid "Policy Module"
118msgstr "Modul politiky"
119
120#: ../modulesPage.py:66
121msgid "Module Name"
122msgstr "Název modulu"
123
124#: ../modulesPage.py:71
125msgid "Priority"
126msgstr "Priorita"
127
128#: ../modulesPage.py:80
129msgid "Kind"
130msgstr ""
131
132#: ../modulesPage.py:149
133msgid "Disable Audit"
134msgstr "Zakázat audit"
135
136#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
137msgid "Enable Audit"
138msgstr "Povolit audit"
139
140#: ../modulesPage.py:177
141msgid "Load Policy Module"
142msgstr "Nahrát modul politiky"
143
144#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
145msgid "Name"
146msgstr "Název"
147
148#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
149msgid "Description"
150msgstr "Popis"
151
152#: ../polgengui.py:299
153msgid "Role"
154msgstr "Role"
155
156#: ../polgengui.py:306
157msgid "Existing_User"
158msgstr "Existující_uživatel"
159
160#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
161msgid "Application"
162msgstr "Aplikace"
163
164#: ../polgengui.py:387
165#, python-format
166msgid "%s must be a directory"
167msgstr "%s musí být adresář"
168
169#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
170msgid "You must select a user"
171msgstr "Musíte vybrat uživatele."
172
173#: ../polgengui.py:577
174msgid "Select executable file to be confined."
175msgstr "Vybrat spustitelný soubor, který má být omezený."
176
177#: ../polgengui.py:588
178msgid "Select init script file to be confined."
179msgstr "Vybrat soubor init skriptu, který má být omezený."
180
181#: ../polgengui.py:598
182msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
183msgstr "Vybrat soubor(y), který omezené aplikace vytváří nebo zapisují"
184
185#: ../polgengui.py:605
186msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
187msgstr ""
188"Vybrat adresář(e), který omezené aplikace vlastní nebo do nich zapisují"
189
190#: ../polgengui.py:667
191msgid "Select directory to generate policy files in"
192msgstr "Vybrat adresář pro vytvoření souborů politik"
193
194#: ../polgengui.py:684
195#, python-format
196msgid ""
197"Type %s_t already defined in current policy.\n"
198"Do you want to continue?"
199msgstr ""
200"Typ %s_t je již v současné politice definován.\n"
201"Přejete si pokračovat?"
202
203#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
204msgid "Verify Name"
205msgstr "Ověřit jméno"
206
207#: ../polgengui.py:688
208#, python-format
209msgid ""
210"Module %s already loaded in current policy.\n"
211"Do you want to continue?"
212msgstr ""
213"Modul %s je již v současné politice nahrán.\n"
214"Přejete si pokračovat?"
215
216#: ../polgengui.py:734
217msgid ""
218"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
219msgstr ""
220"Je nutné přidat jméno složené z písmen a číslic a neobsahující žádné mezery."
221
222#: ../polgengui.py:748
223msgid "You must enter a executable"
224msgstr "Musíte zadat spustitelný soubor"
225
226#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
227#, fuzzy
228#| msgid "Configue SELinux"
229msgid "Configure SELinux"
230msgstr "Konfigurovat SELinux"
231
232#: ../polgen.ui:9
233msgid "Red Hat 2007"
234msgstr "Red Hat 2007"
235
236#: ../polgen.ui:11
237msgid "GPL"
238msgstr "GPL"
239
240#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
241#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
242msgid "translator-credits"
243msgstr "Kredit-překladatelům"
244
245#: ../polgen.ui:34
246msgid "Add Booleans Dialog"
247msgstr "Přidat booleans dialog"
248
249#: ../polgen.ui:99
250msgid "Boolean Name"
251msgstr "Název boolean"
252
253#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
254msgid "SELinux Policy Generation Tool"
255msgstr "Nástroj generování SELinux politiky"
256
257#: ../polgen.ui:255
258msgid ""
259"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
260"confine:</b>"
261msgstr ""
262"<b>Zvolte typ politiky pro aplikaci nebo roli uživatele, kterou chcete "
263"omezit:</b>"
264
265#: ../polgen.ui:288
266msgid "<b>Applications</b>"
267msgstr "<b>Aplikace</b>"
268
269#: ../polgen.ui:320
270msgid "Standard Init Daemon"
271msgstr "Standardní init démon"
272
273#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
274msgid ""
275"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
276"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
277msgstr ""
278"Standardní init démon jsou démoni spuštěni při startu systému pomocí init "
279"skriptů. Obvykle vyžaduje skript v /etc/rc.d/init.d"
280
281#: ../polgen.ui:336
282msgid "DBUS System Daemon"
283msgstr "Systémový démon DBUS"
284
285#: ../polgen.ui:353
286msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
287msgstr "Démon internetových služeb (inetd)"
288
289#: ../polgen.ui:357
290msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
291msgstr "Démon internetových služeb jsou démoni spuštěni službou xinetd"
292
293#: ../polgen.ui:370
294msgid "Web Application/Script (CGI)"
295msgstr "Webová aplikace / skript (CGI)"
296
297#: ../polgen.ui:374
298msgid ""
299"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
300msgstr ""
301"Webové aplikace / skript (CGI) jsou CGI skripty nastartované webovým "
302"serverem (apache)"
303
304#: ../polgen.ui:387
305msgid "User Application"
306msgstr "Uživatelská aplikace"
307
308#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
309msgid ""
310"User Application are any application that you would like to confine that is "
311"started by a user"
312msgstr ""
313"Uživatelská aplikace je libovolná aplikace, kterou byste chtěli omezit a "
314"která je spuštěna uživatelem"
315
316#: ../polgen.ui:404
317msgid "Sandbox"
318msgstr "Sandbox"
319
320#: ../polgen.ui:450
321msgid "<b>Login Users</b>"
322msgstr "<b>Přihlášení uživatelé</b>"
323
324#: ../polgen.ui:482
325msgid "Existing User Roles"
326msgstr "Existující role uživatele"
327
328#: ../polgen.ui:486
329msgid "Modify an existing login user record."
330msgstr "Upravit existující záznam o přihlášeném uživateli."
331
332#: ../polgen.ui:499
333msgid "Minimal Terminal User Role"
334msgstr "Minimální role uživatele terminálu"
335
336#: ../polgen.ui:503
337msgid ""
338"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
339"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
340msgstr ""
341"Tento uživatel se bude přihlašovat k počítači jen pomocí terminálu nebo "
342"vzdáleného přihlášení. Ve výchozím nastavení nebude mít tento uživatel žádné "
343"setuid, žádnou síť, žádné su, žádné sudo."
344
345#: ../polgen.ui:516
346msgid "Minimal X Windows User Role"
347msgstr "Minimální role uživatele X Windows"
348
349#: ../polgen.ui:520
350msgid ""
351"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
352"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
353msgstr ""
354"Tento uživatel se bude přihlašovat k počítači pomocí X nebo terminálu. Ve "
355"výchozím nastavení nebude mít tento uživatel žádné setuid, žádnou síť, žádné "
356"sudo, žádné su."
357
358#: ../polgen.ui:533
359msgid "User Role"
360msgstr "Role uživatele"
361
362#: ../polgen.ui:537
363msgid ""
364"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
365"sudo, no su."
366msgstr ""
367"Uživatel s plnou sítí, žádné aplikace setuid bez přechodu, žádné sudo, žádné "
368"su."
369
370#: ../polgen.ui:550
371msgid "Admin User Role"
372msgstr "Role administrátora"
373
374#: ../polgen.ui:554
375msgid ""
376"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
377"can sudo to Root Administration Roles"
378msgstr ""
379"Uživatel s plnou sítí, žádné aplikace setuid bez přechodu, žádné su, může "
380"spustit sudo na administrátorský účet root"
381
382#: ../polgen.ui:596
383msgid "<b>Root Users</b>"
384msgstr "<b>Uživatelé Root</b>"
385
386#: ../polgen.ui:627
387msgid "Root Admin User Role"
388msgstr "Role administrátora Root "
389
390#: ../polgen.ui:631
391msgid ""
392"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
393"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
394"the system directly."
395msgstr ""
396"Vyberte roli administrátora root, pokud bude tento uživatel použit pro "
397"správu zařízení. Tento uživatel se nebude moci přihlásit do systému přímo."
398
399#: ../polgen.ui:705
400msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
401msgstr "<b>Zadejte název aplikace nebo role uživatele:</b>"
402
403#: ../polgen.ui:739
404msgid "Enter complete path for executable to be confined."
405msgstr ""
406"Zadejte úplnou cestu ke spustitelným programům, které mají být omezeny."
407
408#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
409msgid "..."
410msgstr "..."
411
412#: ../polgen.ui:776
413msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
414msgstr "Zadejte jedinečný název pro omezenou aplikaci nebo roli uživatele."
415
416#: ../polgen.ui:794
417msgid "Executable"
418msgstr "Spustitelný program"
419
420#: ../polgen.ui:808
421msgid "Init script"
422msgstr "Init skript"
423
424#: ../polgen.ui:821
425msgid ""
426"Enter complete path to init script used to start the confined application."
427msgstr ""
428"Zadejte úplnou cestu k init skriptu použitého ke spuštění omezené aplikace."
429
430#: ../polgen.ui:883
431msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
432msgstr "<b>Vybrat existující roli k úpravě:</b>"
433
434#: ../polgen.ui:904
435#, fuzzy, python-format
436#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
437msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
438msgstr "Vybrat role uživatele, které přejdou do domény %s."
439
440#: ../polgen.ui:921
441msgid "role tab"
442msgstr "Záložka role"
443
444#: ../polgen.ui:937
445#, python-format
446msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
447msgstr "<b>Vybrat role, do kterých %s převede:</b>"
448
449#: ../polgen.ui:955
450#, python-format
451msgid "Select applications domains that %s will transition to."
452msgstr "Vybrat domény aplikací, do nichž %s převede."
453
454#: ../polgen.ui:972
455msgid ""
456"transition \n"
457"role tab"
458msgstr ""
459"záložka \n"
460"role přechodu"
461
462#: ../polgen.ui:989
463#, python-format
464msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
465msgstr "<b>Vybrat uživatelské_role, které budou převedeny do %s:</b>"
466
467#: ../polgen.ui:1007
468#, fuzzy
469#| msgid ""
470#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
471msgid ""
472"Select the user roles that will transition to this applications domains."
473msgstr "Vybrat role uživatele, které přejdou do této domény aplikaci."
474
475#: ../polgen.ui:1040
476#, python-format
477msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
478msgstr "<b>Vybrat domény, které %s bude spravovat:</b>"
479
480#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
481msgid "Select the domains that you would like this user administer."
482msgstr "Vyberte domény, které byste chtěli tímto uživatelem spravovat."
483
484#: ../polgen.ui:1091
485#, python-format
486msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
487msgstr "<b>Vybrat další role pro %s:</b>"
488
489#: ../polgen.ui:1142
490#, python-format
491msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
492msgstr "<b>Zadat síťové porty, které %s váže na:</b>"
493
494#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
495msgid "<b>TCP Ports</b>"
496msgstr "<b>TCP porty</b>"
497
498#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
499msgid "All"
500msgstr "Všechny"
501
502#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
503#, python-format
504msgid "Allows %s to bind to any udp port"
505msgstr "Umožňuje %s vytvořit vazbu s UDP portem"
506
507#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
508msgid "600-1024"
509msgstr "600-1024"
510
511#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
512#, python-format
513msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
514msgstr "Umožňuje %s volat bindresvport s 0. Vytvoří vazbu k portům 600-1024"
515
516#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
517msgid "Unreserved Ports (>1024)"
518msgstr "Nerezervované porty (>1024)"
519
520#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
521#, python-format
522msgid ""
523"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
524"to. Example: 612, 650-660"
525msgstr ""
526"Vložte čárkami oddělený seznam UDP portů nebo rozsah portů, k nimž se váže "
527"%s. Příklad: 612, 650-660"
528
529#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
530msgid "Select Ports"
531msgstr "Vybrat porty"
532
533#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
534#, python-format
535msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
536msgstr "Umožňuje %s vytvořit vazbu s UDP porty  > 1024"
537
538#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
539msgid "<b>UDP Ports</b>"
540msgstr "<b>UDP porty</b>"
541
542#: ../polgen.ui:1492
543msgid ""
544"Network\n"
545"Bind tab"
546msgstr ""
547"záložka \n"
548"vazby sítě"
549
550#: ../polgen.ui:1509
551#, python-format
552msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
553msgstr "<b>Vybrat síťové porty, k nimž se %s připojuje:</b>"
554
555#: ../polgen.ui:1565
556#, python-format
557msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
558msgstr "Umožňuje %s připojit se k TCP portu"
559
560#: ../polgen.ui:1594
561#, python-format
562msgid ""
563"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
564"connects to. Example: 612, 650-660"
565msgstr ""
566"Vložte čárkami oddělený seznam TCP portů nebo rozsah portů, k nimž se "
567"připojuje %s. Příklad: 612, 650-660"
568
569#: ../polgen.ui:1674
570#, python-format
571msgid "Allows %s to connect to any udp port"
572msgstr "Umožňuje %s připojit se k UDP portu"
573
574#: ../polgen.ui:1703
575#, python-format
576msgid ""
577"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
578"connects to. Example: 612, 650-660"
579msgstr ""
580"Vložte čárkami oddělený seznam UDP portů nebo rozsah portů, k nimž se "
581"připojuje %s. Příklad: 612, 650-660"
582
583#: ../polgen.ui:1760
584#, python-format
585msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
586msgstr "<b>Vybrat společné rysy aplikace pro %s:</b>"
587
588#: ../polgen.ui:1777
589msgid "Writes syslog messages\t"
590msgstr "Zapisuje zprávy ze syslog  "
591
592#: ../polgen.ui:1792
593msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
594msgstr "Vytvořit / Manipulovat s dočasnými soubory v adresáři /tmp"
595
596#: ../polgen.ui:1807
597msgid "Uses Pam for authentication"
598msgstr "Používá Pam pro autentizaci"
599
600#: ../polgen.ui:1822
601msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
602msgstr "Používá nsswitch nebo getpw* volání"
603
604#: ../polgen.ui:1837
605msgid "Uses dbus"
606msgstr "Používá dbus"
607
608#: ../polgen.ui:1852
609msgid "Sends audit messages"
610msgstr "Posílá zprávy auditu"
611
612#: ../polgen.ui:1867
613msgid "Interacts with the terminal"
614msgstr "Komunikuje s terminálem"
615
616#: ../polgen.ui:1882
617msgid "Sends email"
618msgstr "Posílá email"
619
620#: ../polgen.ui:1925
621#, python-format
622msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
623msgstr "<b>Přidat soubory / adresáře, které %s spravuje</b>"
624
625#: ../polgen.ui:1978
626#, fuzzy
627#| msgid "Add File Context"
628msgid "Add File"
629msgstr "Přidat kontext souboru"
630
631#: ../polgen.ui:2031
632#, fuzzy
633#| msgid "directory"
634msgid "Add Directory"
635msgstr "adresář"
636
637#: ../polgen.ui:2086
638#, python-format
639msgid ""
640"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
641"Files ..."
642msgstr ""
643"Soubory / adresáře, které %s spravuje. PID souborů, soubory logu, soubory /"
644"var/lib ..."
645
646#: ../polgen.ui:2126
647#, python-format
648msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
649msgstr "<b>Přidat booleany z politiky %s:</b>"
650
651#: ../polgen.ui:2179
652#, fuzzy
653#| msgid "Boolean"
654msgid "Add Boolean"
655msgstr "Boolean"
656
657#: ../polgen.ui:2234
658#, python-format
659msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
660msgstr "Přidat / odebrat booleany používané doménou %s"
661
662#: ../polgen.ui:2272
663#, python-format
664msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
665msgstr "<b>Který adresář bude vytvářet politiku %s?</b>"
666
667#: ../polgen.ui:2290
668msgid "Policy Directory"
669msgstr "Adresář politiky"
670
671#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
672msgid "Network Port"
673msgstr "Síťový port"
674
675#: ../portsPage.py:96
676msgid ""
677"SELinux Port\n"
678"Type"
679msgstr ""
680"Typ SELinuxového\n"
681"portu"
682
683#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
684msgid "Protocol"
685msgstr "Protokol"
686
687#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
688msgid ""
689"MLS/MCS\n"
690"Level"
691msgstr ""
692"MLS/MCS\n"
693"úroveň"
694
695#: ../portsPage.py:112
696msgid "Port"
697msgstr "Port"
698
699#: ../portsPage.py:214
700#, python-format
701msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
702msgstr "Číslo portu \"%s\" není platné.  0 < ČÍSLO_PORTU < 65536 "
703
704#: ../portsPage.py:259
705msgid "List View"
706msgstr "Zobrazení seznamu"
707
708#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
709msgid "Group View"
710msgstr "Zobrazení skupiny"
711
712#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
713msgid "Generate SELinux policy modules"
714msgstr ""
715
716#: ../semanagePage.py:131
717#, python-format
718msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
719msgstr "Opravdu chcete smazat %s '%s'?"
720
721#: ../semanagePage.py:131
722#, python-format
723msgid "Delete %s"
724msgstr "Smazat %s"
725
726#: ../semanagePage.py:139
727#, python-format
728msgid "Add %s"
729msgstr "Přidat %s"
730
731#: ../semanagePage.py:153
732#, python-format
733msgid "Modify %s"
734msgstr "Upravit %s"
735
736#: ../sepolicy.desktop:3
737msgid "SELinux Policy Management Tool"
738msgstr ""
739
740#: ../sepolicy.desktop:11
741msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
742msgstr ""
743
744#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
745#: ../system-config-selinux.ui:1744
746msgid "Enforcing"
747msgstr "Vynucovací"
748
749#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
750msgid "Disabled"
751msgstr "Zakázáno"
752
753#: ../statusPage.py:99
754msgid "Status"
755msgstr "Stav"
756
757#: ../statusPage.py:138
758msgid ""
759"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
760"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
761"file system.  Do you wish to continue?"
762msgstr ""
763"Změna typu politiky způsobí kompletní přeznačení souborového systému v "
764"průběhu příštího startu systému. Přeznačení trvá dlouhou dobu v závislosti "
765"na velikosti souborového systému. Přejete si pokračovat?"
766
767#: ../statusPage.py:152
768msgid ""
769"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
770"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
771"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
772"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
773"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
774"wish to continue?"
775msgstr ""
776"Změna stavu SELinux na zakázán vyžaduje restart. To se nedoporučuje. Pokud "
777"se později rozhodnete pro opětovné zapnutí SELinuxu, bude zapotřebí, aby byl "
778"systém přeznačen. Pokud chcete pouze zjistit, zda-li je SELinux příčinou "
779"problémů v systému, můžete přejít na benevolentní režim, který bude pouze "
780"protokolovat chyby a nebude vynucovat politiku SELinuxu. Benevolentní režim "
781"nevyžaduje restart. Přejete si pokračovat?"
782
783#: ../statusPage.py:157
784msgid ""
785"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
786"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
787"file system.  Do you wish to continue?"
788msgstr ""
789"Změna stavu SELinuxu na povolen způsobí kompletní přeznačení souborového "
790"systému v průběhu příštího startu systému. Přeznačení trvá dlouhou dobu v "
791"závislosti na velikosti souborového systému. Přejete si pokračovat?"
792
793#: ../system-config-selinux.desktop:3
794msgid "SELinux Management"
795msgstr ""
796
797#: ../system-config-selinux.desktop:32
798msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
799msgstr ""
800
801#: ../system-config-selinux.ui:11
802msgid ""
803"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
804"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>"
805msgstr ""
806"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
807"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <[email protected]>"
808
809#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
810msgid "Add SELinux Login Mapping"
811msgstr "Přidat mapování přihlašování SELinuxu"
812
813#: ../system-config-selinux.ui:117
814msgid "Login Name"
815msgstr "Přihlašovací jméno"
816
817#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
818#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
819msgid "SELinux User"
820msgstr "Uživatel SELinuxu"
821
822#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
823msgid "MLS/MCS Range"
824msgstr "Rozsah MLS/MCS"
825
826#: ../system-config-selinux.ui:219
827msgid "Add SELinux Network Ports"
828msgstr "Přidat síťové porty SELinuxu"
829
830#: ../system-config-selinux.ui:283
831msgid "Port Number"
832msgstr "Číslo portu"
833
834#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
835msgid "SELinux Type"
836msgstr "Typ SELinuxu"
837
838#: ../system-config-selinux.ui:471
839msgid "File Specification"
840msgstr "Specifikace souboru"
841
842#: ../system-config-selinux.ui:482
843msgid "File Type"
844msgstr "Typ souboru"
845
846#: ../system-config-selinux.ui:543
847msgid "MLS"
848msgstr "MLS"
849
850#: ../system-config-selinux.ui:605
851msgid "SELinux Administration"
852msgstr "Správa SELinuxu"
853
854# auto translated by TM merge from project: system-config-kdump, version:
855# master, DocId: system-config-kdump
856#: ../system-config-selinux.ui:622
857msgid "_File"
858msgstr "_Soubor"
859
860# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version:
861# master, DocId: system-config-printer
862#: ../system-config-selinux.ui:630
863msgid "_Add"
864msgstr "Př_idat"
865
866#: ../system-config-selinux.ui:642
867msgid "_Properties"
868msgstr "_Vlastnosti"
869
870#: ../system-config-selinux.ui:654
871msgid "_Delete"
872msgstr "O_dstranit"
873
874# auto translated by TM merge from project: system-config-language, version:
875# f27, DocId: system-config-language
876#: ../system-config-selinux.ui:681
877msgid "_Help"
878msgstr "_Nápověda"
879
880#: ../system-config-selinux.ui:728
881msgid "Select Management Object"
882msgstr "Vybrat objekt správy"
883
884#: ../system-config-selinux.ui:741
885msgid "<b>Select:</b>"
886msgstr "<b>Vybrat:</b>"
887
888#: ../system-config-selinux.ui:771
889msgid "System Default Enforcing Mode"
890msgstr "Výchozí vynucovací režim"
891
892#: ../system-config-selinux.ui:800
893msgid "Current Enforcing Mode"
894msgstr "Současný mód vynucovací"
895
896#: ../system-config-selinux.ui:822
897msgid "System Default Policy Type: "
898msgstr "Výchozí typ politiky:"
899
900#: ../system-config-selinux.ui:845
901msgid ""
902"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
903"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
904"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
905"relabel is required."
906msgstr ""
907"Vyberte, pokud si přejete kompletní přeznačení souborového systému v průběhu "
908"příštího startu systému. Přeznačení může trvat dlouhou dobu v závislosti na "
909"velikosti souborového systému. Pokud měníte typ politiky ze zakázaného na "
910"vynucovací, je přeznačení nutné."
911
912#: ../system-config-selinux.ui:877
913msgid "Relabel on next reboot."
914msgstr "Přeznačit při příštím restartu."
915
916#: ../system-config-selinux.ui:921
917msgid "Revert boolean setting to system default"
918msgstr "Obnovit nastavení booleanu na výchozí"
919
920#: ../system-config-selinux.ui:934
921msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
922msgstr "Přepínat mezi vlastním a všemi booleany"
923
924#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
925#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
926#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
927#: ../system-config-selinux.ui:1769
928msgid "Filter"
929msgstr "Filtr"
930
931#: ../system-config-selinux.ui:1031
932msgid "Add File Context"
933msgstr "Přidat kontext souboru"
934
935#: ../system-config-selinux.ui:1044
936msgid "Modify File Context"
937msgstr "Upravit kontext souboru"
938
939#: ../system-config-selinux.ui:1057
940msgid "Delete File Context"
941msgstr "Smazat kontext souboru"
942
943#: ../system-config-selinux.ui:1070
944msgid "Toggle between all and customized file context"
945msgstr "Přepínat mezi všemi a vlastním kontextem souboru"
946
947#: ../system-config-selinux.ui:1166
948msgid "Add SELinux User Mapping"
949msgstr "Přidat mapování uživatele SELinuxu"
950
951#: ../system-config-selinux.ui:1179
952msgid "Modify SELinux User Mapping"
953msgstr "Upravit mapování uživatele SELinuxu"
954
955#: ../system-config-selinux.ui:1192
956msgid "Delete SELinux User Mapping"
957msgstr "Smazat mapování uživatele SELinuxu"
958
959#: ../system-config-selinux.ui:1287
960msgid "Add User"
961msgstr "Přidat uživatele"
962
963#: ../system-config-selinux.ui:1300
964msgid "Modify User"
965msgstr "Upravit uživatele"
966
967#: ../system-config-selinux.ui:1313
968msgid "Delete User"
969msgstr "Smazat uživatele"
970
971#: ../system-config-selinux.ui:1408
972msgid "Add Network Port"
973msgstr "Přidat síťový port"
974
975#: ../system-config-selinux.ui:1421
976msgid "Edit Network Port"
977msgstr "Editovat síťový port"
978
979#: ../system-config-selinux.ui:1434
980msgid "Delete Network Port"
981msgstr "Smazat síťový port"
982
983#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
984msgid "Toggle between Customized and All Ports"
985msgstr "Přepínat mezi vlastními a všemi porty"
986
987#: ../system-config-selinux.ui:1576
988msgid "Generate new policy module"
989msgstr "Vytvořit nový modul politiky"
990
991#: ../system-config-selinux.ui:1588
992msgid "Load policy module"
993msgstr "Nahrát modul politiky"
994
995#: ../system-config-selinux.ui:1601
996msgid "Remove loadable policy module"
997msgstr "Odstranit zatížitelný modul politiky"
998
999#: ../system-config-selinux.ui:1632
1000msgid ""
1001"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
1002"log files."
1003msgstr ""
1004"Povolit / zakázat další pravidla auditu, která normálně nejsou hlášena v "
1005"souborech záznamu."
1006
1007#: ../system-config-selinux.ui:1728
1008msgid "Change process mode to permissive."
1009msgstr "Změnit mód procesu na benevolentní."
1010
1011#: ../system-config-selinux.ui:1743
1012msgid "Change process mode to enforcing"
1013msgstr "Změnit mód procesu na vynucovací."
1014
1015#: ../system-config-selinux.ui:1847
1016msgid "Add SELinux User"
1017msgstr "Přidat uživatele SELinuxu"
1018
1019#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
1020msgid "SELinux Roles"
1021msgstr "Role SELinuxu"
1022
1023#: ../usersPage.py:143
1024#, python-format
1025msgid "SELinux user '%s' is required"
1026msgstr "Je vyžadován uživatel SELinuxu '%s'"
1027
1028#, fuzzy
1029#~| msgid "Configue SELinux"
1030#~ msgid "Run System Config SELinux"
1031#~ msgstr "Konfigurovat SELinux"
1032
1033#~ msgid "system-config-selinux"
1034#~ msgstr "system-config-selinux"
1035
1036#~ msgid "all files"
1037#~ msgstr "všechny soubory"
1038
1039#~ msgid "regular file"
1040#~ msgstr "obyčejný soubor"
1041
1042#~ msgid "character device"
1043#~ msgstr "znakové zařízení"
1044
1045#~ msgid "block device"
1046#~ msgstr "blokové zařízení"
1047
1048#~ msgid "socket file"
1049#~ msgstr "soket soubor"
1050
1051#~ msgid "symbolic link"
1052#~ msgstr "symbolický link"
1053
1054#~ msgid "named pipe"
1055#~ msgstr "pojmenovaná roura"
1056